| Let me also say that my delegation fully subscribes to the statements made by the representatives of Colombia and of Singapore. | Позвольте мне также сказать, что наша делегация полностью поддерживает выступления представителей Колумбии и Сингапура. |
| Added to this category of actor are the representatives of the technical departments of the ministries concerned, political forums and development partners. | К этим категориям участников следовало бы добавить представителей технических служб заинтересованных министерств, политические инстанции и партнеров по процессу развития. |
| We support the Council's intention to hold, whenever possible, public briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General. | Мы поддерживаем намерение Совета Безопасности проводить - когда это возможно - открытые брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря. |
| Wholly or partially incapable persons may come into an inheritance through the intermediary of their legal representatives. | Недееспособные или ограниченно дееспособные лица принимают наследство посредством своих законных представителей. |
| Allowing indigenous peoples to elect their own representatives was also a welcome development. | С удовлетворением отмечается и тот факт, что коренным народам разрешается теперь выбирать своих представителей. |
| There will be a tour for media representatives immediately following the exhibit opening. | Сразу после открытия выставки будет организована экскурсия для представителей средств массовой информации. |
| Often only a few public interest organization representatives are able to participate in meetings or decision-making processes. | Нередко лишь весьма ограниченное число представителей организаций, выражающих общественные интересы, может участвовать в совещаниях или в процессах принятия решений. |
| Some fifteen representatives of the PRTR Working Group had taken part in the workshop. | В совещании участвовало порядка 15 представителей Рабочей группы по РВПЗ. |
| The Constitution recognized three religious minorities, all of whom had their own representatives in the Majilis. | В Конституции признано три религиозных меньшинства, все из которых имеют своих представителей в меджлисе. |
| The credentials of all representatives and other members of delegations to the Conference shall be submitted to the Executive Secretary of the UNECE. | Полномочия всех представителей и других членов делегаций, участвующих в Конференции, представляются Исполнительному секретарю ЕЭК ООН. |
| ECE Governments were invited to designate their representatives to the Working Group. | Правительствам стран ЕЭК было предложено назначить своих представителей в состав Рабочей группы. |
| Legitimate claims by certain representatives of civil society who felt that they were unjustly excluded must be properly addressed. | Проблема справедливого недовольства некоторых представителей гражданского общества в связи с тем, что они необоснованно были исключены, следует должным образом урегулировать. |
| The regional councils are composed of elected representatives of local communities, professional bodies and wage earners. | Советы районов состоят из представителей, избираемых местными сообществами, профессиональными палатами и работающими по найму трудящимися. |
| We encourage representatives from all fields to offer advice and suggestions that can aid Member States in formulating policies. | Мы призываем представителей всех кругов выступить с пожеланиями и предложениями, которые могли бы помочь государствам-членам в выработке стратегий. |
| At present there are about 30 special rapporteurs and representatives established by the Commission. | В настоящее время существует более 30 специальных докладчиков и представителей, назначенных Комиссией. |
| We welcome the representatives of those organizations and thank them for their efforts on behalf of the world's peoples. | Мы приветствуем представителей этих организаций и благодарим их за их усилия, прилагаемые в интересах народов мира. |
| Some representatives pointed out that the concept of one-stop solutions also relates to the issue of cargo liability. | Ряд представителей указал, что концепция комплексных решений связана также с проблемой ответственности за грузы. |
| The Working Group heard the explanations of both Chagos community representatives and Mauritian government officials. | Рабочая группа заслушала разъяснения как представителей чагоссийской общины, так и должностных лиц правительства Маврикия. |
| Chapter III was devoted to general debate by representatives of Member States and their consideration of substantive questions. | Глава III посвящена общим прениям представителей государств-членов и рассмотрению ими вопросов существа. |
| A number of representatives also noted the successful establishment of special inter-agency task forces and drug groups. | Ряд представителей отметили успешное создание специальных межучрежденческих целевых групп и групп по контролю над наркотиками. |
| The observer for the Centre for Minority Rights Development encouraged representatives of African States to participate in the Working Group. | Наблюдатель от Центра развития прав меньшинств призвал представителей африканских стран участвовать в деятельности Рабочей группы. |
| The Chairman-Rapporteur thanked the NGO representatives for having expressed their concerns, views and expectations to the Working Group. | Председатель-докладчик поблагодарил представителей НПО за высказанные ими озабоченности, мнения и пожелания в адрес Рабочей группы. |
| The Working Group welcomed the extremely positive participation of numerous government representatives. | Рабочая группа приветствовала исключительно позитивное участие многочисленных представителей правительств. |
| Several additional projects have since been initiated or are under discussion, including a second global meeting of representatives of regional associations of electoral administrators. | После этого началось осуществление или обсуждение нескольких других проектов, включая второе всеобщее совещание представителей региональных ассоциаций администраторов избирательных органов. |
| The Mission recorded complaints from political parties, candidate representatives and voters. | В Миссию поступали жалобы от политических партий, представителей кандидатов и избирателей. |