Algerian missions and diplomats had not been spared by the spate of violent attacks against diplomatic and consular missions and representatives in recent years. |
Алжирские представительства и дипломаты не избежали череды жестоких нападений против дипломатических и консульских представительств и представителей в течение последних лет. |
A few representatives expressed reservations regarding the procedure leading to the adoption of this decision . |
Несколько представителей сформулировали оговорки относительно процедуры, приведшей к принятию этого решения». |
This incident shows that it would be prudent for States to be watchful of activities by business representatives as well. |
Этот инцидент показывает, что государствам следует быть бдительными и в отношении деятельности коммерческих представителей. |
The meeting was attended by over 50 representatives of different segments of the Somali diaspora community in the United Kingdom. |
На встрече присутствовали более 50 представителей различных групп сообщества сомалийской диаспоры в Соединенном Королевстве. |
The mission encouraged CPLP and the International Organization of la Francophonie to deploy representatives in Bissau. |
Миссия призвала СПЯС и Международную организацию франкоязычных стран направить в Бисау своих представителей. |
In June, UNSMIL organized the first workshop on civilian oversight of the security sector for representatives from the three committees. |
В июне МООНПЛ организовала первый семинар по гражданскому надзору за деятельностью силовых структур, который был предназначен для представителей трех вышеупомянутых комитетов. |
The questionnaires were disseminated by the Committee in September 2013 to Governments, national human rights institutions and representatives of civil society. |
В сентябре 2013 года Комитет распространил воспросники среди правительств, национальных правозащитных учреждений и представителей гражданского общества. |
The Ministry of Foreign Affairs leaded an inter-institutional working group with representatives of governmental and independent institutions. |
Министерство иностранных дел направляло деятельность межведомственной рабочей группы в составе представителей государственных и независимых учреждений. |
It also accredited 344 international observers and 187 international media representatives who were deployed in various governorates. |
Она также аккредитовала 344 международных наблюдателей и 187 представителей международных средств массовой информации, которые были развернуты в различных мухафазах. |
Subsequently, in June, President Mbeki sent letters to both Presidents asking for the names of their representatives to discuss and propose solutions. |
Впоследствии, в июне, президент Мбеки направил обоим президентам письма с просьбой сообщить имена своих представителей, которые примут участие в обсуждении и выработке решений. |
The Penal Code provides for the offences of passive corruptive actions of persons exercising official functions and high state officials or locally elected representatives. |
В Уголовном кодексе имеются положения о правонарушениях, связанных с пассивными коррупционными действиями лиц при выполнении ими служебных обязанностей, а также высокопоставленных должностных лиц и представителей, избранных на местной основе. |
Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. |
Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных. |
The participation of indigenous peoples' representatives must be ensured during the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). |
Необходимо обеспечить участие представителей коренных народов в процессе разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РППР). |
He warned the representatives who had criticized Eritrea that people who lived in glass houses should not throw stones. |
Оратор предупреждает этих представителей, которые критикуют Эритрею, что люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидать камни. |
The severe penalties imposed against representatives of those minorities were particularly worrying. |
Суровые наказания, применяемые в отношении представителей этих меньшинств, вызывают особую тревогу. |
The Russian Federation confirmed that it did not regard the provisions of the resolution as extending to representatives of bloggers or social media. |
Российская Федерация подтверждает, что она не считает, что положения резолюции распространяются на блогеров или представителей социальных сетей. |
The Commission is an interdepartmental government body consisting of the Chairman and representatives of 10 departments. |
Комиссия представляет собой межведомственный государственный орган в составе председателя и представителей десяти ведомств. |
It was prepared using a participatory approach involving representatives of all relevant federal and local government institutions and civil society institutions. |
При его подготовке был использован подход, подразумевающий совместное участие представителей всех соответствующих федеральных и местных правительственных учреждений и институтов гражданского общества. |
A total of 38 representatives of such institutions participated in the preparation of the report. |
Всего в подготовке доклада участвовали 38 представителей таких учреждений и институтов. |
I deplore the intimidation by security forces of representatives of the media, human rights advocates and artists. |
Я осуждаю запугивание представителей средств массовой информации, правозащитников и деятелей культуры со стороны сил безопасности. |
A commission comprising representatives of Kenya, Somalia and UNHCR was set up to work on modalities for repatriation. |
Для выработки процедур репатриации была учреждена комиссия в составе представителей Кении, Сомали и УВКБ. |
To that extent, the Coalition is forming a committee composed of regional representatives. |
В этом контексте Коалиция формирует комитет в составе региональных представителей. |
UNFICYP engaged local authorities and community representatives in the village in order to address and resolve criminal matters. |
ВСООНК привлекали представителей местных властей и членов сельской общины к разбирательству и принятию решений по уголовным делам. |
Both the Panel and UNAMID raised this incident with representatives of the Government. |
Как Группа, так и ЮНАМИД впоследствии довели этот инцидент до сведения представителей правительства. |
It was the fourth meeting of south-eastern European national representatives. |
Это было четвертое совещание национальных представителей стран Юго-Восточной Европы. |