The chairpersons urged the Department to consider providing appropriate training to its field office representatives to enable them to perform this function effectively. |
Председатели настоятельно призвали Департамент изучить возможность организации надлежащей подготовки представителей своих периферийных отделений, с тем чтобы они могли эффективным образом выполнять эту функцию. |
All of the States parties whose reports were considered by the Committee sent representatives to participate in the examination of their respective reports. |
Все государства-участники, доклады которых рассматривались Комитетом, направили представителей для участия в рассмотрении их соответствующих докладов. |
Its day-to-day operations are overseen by an executive committee made up of selected representatives of the staff and their respective parent organizations. |
Надзор за ее повседневным функционированием осуществляет Исполнительный комитет в составе выборных представителей персонала и их соответствующих организаций. |
They include trade policy makers, representatives of public or private intermediary bodies as well as international trade practitioners. |
Они включают специалистов по разработке торговой политики, представителей среднего звена государственных или частных предприятий, а также специалистов-практиков в области международной торговли. |
One of the representatives of the private sector group has requested that a manual or guide be prepared by the secretariat in Russian. |
Один из представителей группы частного сектора обратился с просьбой о подготовке секретариатом справочника или руководства на русском языке. |
The Plenary approved both the role of special representatives to CEFACT from the Regional Commissions and these nominations. |
Пленарная сессия утвердила роль специальных представителей региональных комиссий в СЕФАКТ, а также указанные выше кандидатуры. |
Underlining the importance of the ITT Group activities, the Chairman invited delegations to nominate representatives to actively participate in the meetings of CEFACT/ITPWG. |
Председатель, отметив важность деятельности Группы по МТС, предложил делегациям назначить представителей для активного участия в совещаниях РГПМТ СЕФАКТ. |
For TEM, the Steering Committee consisting of representatives of the member countries is the policy-making body. |
Что касается самого проекта ТЕА, то его директивным органом является Руководящий комитет в составе представителей государств-членов. |
Political rights include the right to participate in the management of public affairs, either directly or through representatives. |
Политические права предполагают также возможность непосредственно или через представителей участия в решении политических вопросов. |
Increased emphasis is now being placed on the training of senior staff and representatives. |
В настоящее время все большее внимание уделяется подготовке старших сотрудников и представителей. |
Five regional workshops for representatives were planned for 1998. |
На 1998 год запланированы пять региональных практикумов для представителей. |
Several hundred indigenous and governmental representatives from all parts of the world participated in the commemoration. |
В праздновании приняли участие несколько сотен представителей коренных народов и правительств. |
Fortnightly inter-agency meetings take place in Dushanbe comprising the humanitarian community as well as donors and bilateral representatives. |
Один раз в две недели в Душанбе проводятся межучрежденческие совещания с участием представителей гуманитарного сообщества, а также доноров и двусторонних представителей. |
UNFPA will highlight this issue through briefing and training programmes especially for country representatives and national programme officers. |
ЮНФПА обратит особое внимание на этот вопрос в ходе программ инструктирования и профессиональной подготовки, разработанных специально для представителей в странах и национальных сотрудников по программам. |
The rationale for the time limitation imposed by the General Assembly was the need to protect the career development of staff representatives. |
Основанием для введения Генеральной Ассамблеей ограничения по срокам являлась необходимость сохранения возможностей служебного роста для представителей персонала. |
As for the Haitian people, they consider that status quo to be a sign of irresponsibility on the part of their representatives. |
Что касается гаитянского народа, то он рассматривает такое положение дел как проявление безответственности со стороны своих представителей. |
The total number of restrictions in effect for the whole country now exceeds 50 elected NLD representatives. |
Общее число лиц, в отношении которых действуют ограничения по всей стране, превышает сегодня 50 избранных представителей НЛД. |
The Ad Hoc Committee noted with appreciation the useful contribution made by the representatives of IAEA to its work. |
Специальный комитет с удовлетворением отметил полезный вклад в его работу представителей МАГАТЭ. |
I thank those representatives - most of those present - who nodded their heads in appreciation. |
Я благодарю тех представителей - а среди присутствующих их большинство - которые кивали головой в знак согласия. |
That has prompted many representatives to urge countries that have not yet done so to join non-proliferation regimes. |
Это побудило многих представителей настоятельно призвать страны, которые еще не присоединились к режимам нераспространения, сделать это. |
We commend the Secretary-General for his use of the services of prominent and skilled diplomats to serve as his personal representatives. |
Мы признательны Генеральному секретарю за привлечение на службу видных и искусных дипломатов в качестве его специальных представителей. |
We commend the tireless efforts of the Secretary-General, his representatives and their teams in bringing about peaceful solutions. |
Мы высоко оцениваем неустанные усилия Генерального секретаря, его представителей и работающих под их началом сотрудников по достижению мирного урегулирования. |
During the recent meeting between the Secretary-General and representatives of donor countries we have pledged our full support for his proposals. |
В ходе недавней встречи Генерального секретаря и представителей стран-доноров мы обязались оказать полную поддержку его предложениям. |
We also highly appreciate its readiness to assist those countries that do not have representatives in Geneva. |
Мы также высоко оцениваем готовность этого правительства оказать содействие тем странам, которые не имеют представителей в Женеве. |
The appointment of special representatives of the Secretary-General in conflict situations, with the support of the Council, has proved a useful tool. |
Подтвердило свою целесообразность и назначение при поддержке Совета специальных представителей Генерального секретаря в конфликтных ситуациях. |