The presentation prompted considerable debate, with a number of representatives of developing countries voicing the view that the Convention lacked a solid financial base. |
После сделанного сообщения развернулась довольно обширная дискуссия, в ходе которой ряд представителей развивающихся стран высказали мнение о том, что у Конвенции нет надежной финансовой основы. |
A number of representatives supported that approach and one offered to provide his assistance. |
Ряд представителей поддержали этот подход, а один - предложил помощь своей страны. |
It was underlined that all Parties should encourage their representatives to WCO to support the proposals. |
Он подчеркнул, что всем Сторонам следует поощрять своих представителей в ВТО оказывать поддержку предложениям. |
Several representatives supported the need for the Rotterdam Convention to have observer status in the WTO Committee on Trade and Environment. |
Несколько представителей высказались за то, что Роттердамской конвенции необходимо иметь статус наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
Several representatives expressed their willingness to work with the representative of the European Community to revise the wording of the draft decision. |
Ряд представителей выразили свою готовность проделать работу совместно с представителем Европейского сообщества с тем, чтобы отредактировать текст проекта решения. |
Several representatives expressed strong support for more research and information on the costs of alternative chemical and non-chemical products, methods and strategies. |
Ряд представителей решительно выступили за расширение исследований и объема информации о стоимости альтернативных химических и нехимических продуктов, методов и стратегий. |
Several representatives were also of the view that the guidance should be prepared at the first meeting of the Conference of the Parties. |
Ряд представителей также высказали мнение, что руководящие указания следует подготовить на первом совещании Конференции Сторон. |
Seventy participants from government and civil society from 12 countries, as well as representatives of United Nations organizations, attended. |
В работе семинара участвовали 70 представителей правительственных органов и гражданского общества из 12 стран, а также представители организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to Governmental representatives, private sector interests could participate in these bodies. |
Помимо представителей правительств в деятельности этих органов могут участвовать представители частного сектора. |
Affected countries were also invited to involve representatives from local and national agendas 21 in NAP preparation and implementation. |
Затрагиваемым странам было также предложено вовлечь в подготовку и осуществление НПД представителей структур, занимающихся претворением в жизнь местных и национальных повесток дня на XXI век. |
Several representatives expressed the need to ensure that the financial mechanism was flexible and effective. |
Ряд представителей указали на необходимость обеспечения того, чтобы механизм финансирования отличался гибкостью и эффективностью. |
In UNAMSIL and MINURSO, they cooperate through the representatives of the OAU Secretary-General. |
В МООНСЛ и МООНРЗС они сотрудничают через представителей Генерального секретаря ОАЕ. |
Let me here recognize the permanent representatives who graciously accepted my invitation to act as facilitators on a broad range of issues. |
Позвольте мне отметить постоянных представителей, которые любезно приняли мое приглашение работать в качестве координаторов по широкому кругу вопросов. |
If this is not possible, they should, ideally, send representatives. |
Если это невозможно, в идеале им следует направлять своих представителей. |
It is suggested that a national coordinating body be established, consisting of representatives of public and civil institutions concerned with family matters. |
Предлагается создавать национальный координационный орган в составе представителей государственных и общественных институтов, занимающихся вопросами семьи. |
The number of representatives of Governments and other institutions has increased as compared with the First Forum. |
По сравнению с первым Форумом число представителей правительств и других учреждений возросло. |
Efforts of States parties to strengthen the international regime established under the Treaty must be enhanced by the contributions of non-governmental organizations and representatives of civil society. |
Усилия государств-сторон по укреплению международного режима, установленного в соответствии с Договором, должны быть подкреплены вкладом неправительственных организаций и представителей гражданского общества. |
The Working Party thanked the representatives of ISO and of the Committee RAINWAT for their information and took note of it. |
Рабочая группа поблагодарила представителей ИСО и Комитета по РСВВП за представленную ими информацию, которую она приняла к сведению. |
The Committee members are independent experts acting in their personal capacities and are not governmental representatives. |
Члены Комитета являются независимыми экспертами, действующими в своем личном качестве, а не в качестве правительственных представителей. |
Given that women accounted for just a small percentage of elected representatives, it was clear that women's needs were being neglected. |
Поскольку женщины составляют лишь небольшую часть выборных представителей, ясно, что потребностям женщин не уделяется должного внимания. |
She welcomed the representatives of 100 Parties and other participants to the session. |
Она приветствовала представителей 100 Сторон и других участников. |
Several representatives pointed to the need for additional guidance in filling out the questionnaire. |
Несколько представителей отметили необходимость предоставления дополнительных указаний по заполнению вопросника. |
A number of representatives suggested strategies for reducing expenditure, including by prioritizing projects and co-locating the Rotterdam and Stockholm convention secretariats. |
Ряд представителей предложили стратегии сокращения расходов, в том числе за счет приоритизации проектов и размещения секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций в одном месте. |
Several representatives said that focused follow-up to workshops and broad dissemination of results and problems would help to target assistance. |
Несколько представителей заявили, что целенаправленная последующая деятельность по итогам семинаров-практикумов и широкое распространение информации о результатах и выявленных проблемах помогло бы оказанию целевой помощи. |
Several representatives noted the importance of receiving assistance in risk assessment, hazard assessment and monitoring of chemicals impacts. |
Несколько представителей отметили важность получения помощи в области оценки рисков, оценки опасностей и мониторинге воздействия химических веществ. |