That is precisely the current focus of diplomatic efforts by Russia, which has sent high-level representatives to the Middle East. |
Именно на этом сконцентрированы сейчас усилия российской дипломатии, направившей на Ближний Восток своих представителей высокого уровня. |
Following that public meeting, the Ad Hoc Working Group convened a meeting with a cross-section of representatives of non-members of the Security Council. |
После этого публичного мероприятия Специальная рабочая группа организовала встречу с широким кругом представителей стран, не являющихся членами Совета Безопасности. |
The presidency of the Republic, the National Parliament and the judiciary have all nominated their respective representatives. |
Президент Республики, национальный парламент и судебные органы выдвинули своих соответствующих представителей. |
Some 1,000 civil society representatives participate in the annual sessions, at which some 70 States are represented. |
В ежегодных сессиях участвуют примерно 1000 представителей гражданского общества и представители примерно 70 государств. |
In this ministry's foreign service, 18 of the 30 representatives serving abroad are women. |
Во внешней службе этого ведомства женщины составляют около 60 процентов сотрудников, занимая 18 из 30 должностей представителей Министерства за границей. |
Several representatives commended his reports and said that they looked forward to cooperating with him. |
Ряд представителей дали высокую оценку его докладам и заявили, что они рассчитывают на сотрудничество с ним. |
A number of positive developments were reported by several government representatives. |
Ряд представителей от правительств информировали о некоторых позитивных явлениях. |
The Working Group deeply regretted the recurrent absence of representatives of UNESCO. |
Рабочая группа выразила глубокое сожаление по поводу продолжающегося отсутствия представителей ЮНЕСКО. |
The Working Group welcomed the participation, even though brief, of representatives of UNICEF and IOM. |
Рабочая группа приветствовала участие, хотя и непродолжительное, представителей ЮНИСЕФ и МОМ. |
The organisations employees also act as legal representatives for these people in cases handled by the Czech courts. |
Сотрудники данной организации также выступают в качестве законных представителей этих лиц при разбирательстве дел чешскими судами. |
Contributions by the representatives of Vanuatu and Morocco were noted. |
Были приняты к сведению выступления представителей Вануату и Марокко. |
Under this item two round-table discussions will be organized, both with the participation of government representatives. |
По этому пункту будут организованы две дискуссии в формате круглого стола с участием представителей правительств. |
The conference was attended by about 400 investors and representatives of governmental bodies and private companies. |
В конференции приняли участие около 400 инвесторов, представителей правительственных организаций и частных кампаний. |
On 19 November 2003, the Commission met in The Hague with representatives of the parties. |
19 ноября 2003 года в Гааге состоялось совещание Комиссии с участием представителей сторон. |
Several interventions by indigenous representatives made references to the importance of the work of the Special Rapporteur of the Commission. |
В выступлениях ряда представителей коренных народов говорилось о важности работы Специального докладчика Комиссии. |
It was noted that some countries had included provision for reciprocity to govern recognition of foreign proceedings and foreign representatives. |
Было отмечено, что некоторые страны включили в свое законодательство положение о взаимности, регулирующее признание иностранного производства и иностранных представителей. |
He had been advised by the secretariat that the positions of the French and United States representatives might not be compatible with each other. |
Секретариат уведомил его о том, что позиции представителей Франции и Соединенных Штатов, возможно, несовместимы между собой. |
Credentials of representatives to the Summit: |
Полномочия представителей, принимающих участие во Встрече на высшем уровне: |
The team will include country representatives of all United Nations organizations, plus others with technical expertise, as appropriate. |
Группа будет включать в себя страновых представителей всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других лиц, обладающих соответствующим техническим опытом. |
The Guide to results-based budgeting of 23 October 1998 shows clearly that the Secretary-General's concerns concur with those of representatives of Member States. |
Справочник по составлению бюджета, ориентированного на результаты, от 23 октября 1998 года четко показывает, что позиция Генерального секретаря совпадает с позицией представителей государств-членов. |
It had established an expert group made up of researchers, representatives of social partners and politicians to develop ideas. |
Оно создало экспертную группу в составе исследователей, представителей партнеров в обществе и политических деятелей для разработки идей. |
The enlargement of the Council should include representatives of both industrialized and developing countries. |
Увеличение численного состава Совета должно предусматривать включение представителей как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
The Committee expresses appreciation for the inclusion of representatives from the Faroe Islands and Greenland in the delegation. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу включения в состав делегации представителей Фарерских островов и Гренландии. |
We heard the voices and the pleas of their representatives both in plenary meeting and in the Ad Hoc Committee. |
Мы слышали голоса и заверения их представителей как на пленарных заседаниях, так и в Специальном комитете. |
Mr. MAGARIÑOS thanked all representatives for their suggestions concerning the integrated programmes, of which he had taken note. |
Г-н МАГАРИНЬОС благодарит всех представителей за сделанные ими предложения по комплексным программам, которые он принял к сведению. |