| A number of representatives congratulated the secretariat on the document produced. | Ряд представителей выразили признательность секретариату за подготовленные документы. |
| Several representatives of developing countries said that their countries needed additional assistance in respect of the guidelines. | Несколько представителей развивающихся стран заявили, что их странам требуется дополнительное содействие в отношении руководящих принципов. |
| A number of representatives pointed to the need for cooperation and collaboration between chemicals-related multilateral environmental agreements, intergovernmental bodies and other stakeholders in addressing mercury. | Ряд представителей отметили необходимость сотрудничества и взаимодействия в деле решения проблемы ртути между относящимися к химических веществам многосторонними природоохранными соглашениями, межправительственными органами и другими заинтересованными субъектами. |
| Several other representatives suggested that a framework combining binding and voluntary approaches should be employed. | Еще несколько представителей предложили использовать рамочную основу, сочетающую обязательный и добровольный подходы. |
| Several representatives expressed support for dealing with mercury under existing conventions. | Несколько представителей выступили в поддержку решения проблемы ртути в соответствии с существующими конвенциями. |
| Several representatives called on UNEP to continue to provide material support for programmatic work on mercury. | Несколько представителей призвали ЮНЕП и далее оказывать материальную поддержку в деле проведения программной работы по ртути. |
| Various representatives supported a voluntary fund established under some form of a cooperative implementation framework as the most flexible arrangement. | Ряд представителей выступили в поддержку добровольного фонда, учреждаемого в рамках некой совместной структуры осуществления, отметив, что это является наиболее гибким механизмом. |
| A number of representatives pointed out that as capacity-building and technology transfer were important they should have multiple sources of funding. | Ряд представителей отметили, что поскольку создание потенциала и передача технологии имеют важное значение, необходимо, чтобы эта деятельность финансировалась из самых различных источников. |
| In response to the urging of representatives, the Chair confirmed that the meeting would endeavour to conduct all its work in plenary meeting. | С учетом пожеланий представителей Председатель подтвердил, что совещание постарается организовать всю свою работу в виде пленарных заседаний. |
| In response to questions from other representatives, the task force co-chairs clarified a number of issues. | В ответ на вопросы представителей сопредседатели целевой группы уточнили ряд вопросов. |
| A number of representatives said that the draft decision submitted by the United States offered a useful basis for further discussion. | Ряд представителей отметили, что проект решения, представленный Соединенными Штатами, обеспечивает конструктивную основу для дальнейшего обсуждения. |
| Several representatives sought further discussion of the matter. | Несколько представителей просили продолжить обсуждение данного вопроса. |
| The Parties shall nominate representatives on or before August 31, 2009 to serve on the Advisory Committee of the PEC. | Не позднее 31 августа 2009 года Стороны выдвигают кандидатуры своих представителей в состав Консультативного комитета КЛП. |
| Several representatives made suggestions regarding the order in which issues should be taken up during the intergovernmental negotiating committee negotiations. | Несколько представителей внесли предложения относительно порядка, в котором вопросы следует рассматривать в ходе работы межправительственного комитета для ведения переговоров. |
| Some representatives pointed out that a significant amount of relevant information had already been compiled. | Ряд представителей указали на то, что по этому вопросу уже накоплен значительный объем относящейся к нему информации. |
| In that context, several representatives noted that artisanal gold mining was the only viable livelihood for many poor people. | В этой связи несколько представителей отметили, что кустарная добыча золота - единственный реальный источник средств к существованию для многих бедняков. |
| Several representatives described those impacts in their countries, which were felt in particular by communities that were heavily dependent on fishing. | Ряд представителей охарактеризовали эти последствия в своих странах, отметив, что в особенности они сказываются на общинах, которые в значительной степени зависят от рыболовства. |
| Several representatives noted further that solutions would have to take into account the differing circumstances of the many countries involved. | Как отметили далее несколько представителей, решения должны учитывать неодинаковые обстоятельства большого числа участвующих стран. |
| Several representatives said too that alternatives would not constitute solutions in the absence of adequate financial and technical assistance. | Несколько представителей также отметили, что альтернативы не дадут решения в отсутствие адекватного финансового и технического содействия. |
| A number of representatives informed the group of their country's regulatory activities on mercury. | Ряд представителей проинформировали Группу о нормативной деятельности по ртути в их странах. |
| Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. | Ряд представителей указали на важность законодательных и других международных положений, в частности положений Базельской конвенции. |
| UNDP also supported the strengthening of rural and urban local government institutes through the training of 1,100 local representatives in participatory planning and implementation. | ПРООН способствовала также укреплению институтов местного управления в сельской местности и городах посредством организации обучения 1100 местных представителей по вопросам планирования и проведения мероприятий с участием населения. |
| Several representatives reported that, in their countries, demand reduction activities or policies had been integrated into the national drug control policy or strategy. | Несколько представителей сообщили о том, что в их странах мероприятия или действия по сокращению спроса были включены в национальную политику или стратегию контроля над наркотиками. |
| Travel requirements for representatives of least developed countries were not included in that estimate. | В эту оценку не включены потребности в ресурсах на покрытие путевых расходов представителей наименее развитых стран. |
| Similarly, support was expressed for efforts aimed at broadening the Office's donor base by including representatives of the private sector and other multilateral organizations. | Аналогично, поддержка была выражена усилиям, направленным на расширение донорской базы Управления путем включения представителей частного сектора и других многосторонних организаций. |