These include meetings of petroleum and economic experts, country representatives and special purpose bodies, such as committees to address environmental issues. |
К их числу принадлежат совещания экспертов по вопросам нефти и экономики, представителей стран и специальных целевых органов, таких, как комитеты по решению экологических проблем. |
Participation of the government representatives directly involved in developing and implementing policy reforms to promote energy efficiency and renewable energy investments is of particular importance. |
Особая важность придается участию представителей правительств, непосредственно занимающихся вопросами разработки и реализации реформ политики по поощрению инвестиций в энергоэффективность и в возобновляемую энергетику. |
It had organized a training event on Aarhus-related issues for 45 NGO representatives from Kosovo. |
Форум организовал учебные мероприятия по относящимся к Орхусской конвенции вопросам для 45 представителей НПО из Косово. |
A regional meeting of representatives of the Aarhus Centres and OSCE field officers was held in January 2009 in Vienna. |
В январе 2009 года в Вене состоялось региональное совещание представителей орхусских центров и сотрудников ОБСЕ на местах. |
Involvement of major stakeholders, including representatives of the parliamentary bodies responsible for environmental issues, has been crucial in all countries. |
Ключевое значение во всех странах имеет привлечение к данному процессу основных заинтересованных сторон, включая представителей парламентских органов, отвечающих за природоохранные вопросы. |
Some political and civil society representatives stressed the potential for renewed social unrest. |
Ряд представителей политических сил и гражданского общества подчеркнули вероятность возобновления общественных беспорядков. |
Discussions with different bodies and representatives would give Council members a more comprehensive perspective on the issues before it. |
Обсуждения с участием различных органов и представителей позволят Совету иметь более полное представление о рассматриваемых им вопросах. |
The Security Council mission congratulated the representatives of the private sector, acknowledging the critical role of economic development in sustaining stability. |
Миссия Совета Безопасности поздравила представителей частного сектора, признав крайне важную роль экономического развития в поддержании стабильности. |
The global partnership is open to Governments, intergovernmental organizations and representatives of civil society and the private sector that support the partnership goal. |
Глобальное партнерство открыто для правительств, межправительственных организаций и представителей гражданского общества и частного сектора, которые поддерживают цель партнерства. |
Several other representatives also stressed the importance of promoting the key objectives in the Strategic Approach. |
Несколько других представителей также подчеркнули важность поощрения основных целей, поставленных в Стратегическом подходе. |
Several other representatives also endorsed the proposed guidelines. |
Ряд других представителей также одобрили предлагаемые руководящие принципы. |
A number of representatives of non-governmental organizations spoke about their work in sound chemicals management. |
Ряд представителей неправительственных организаций рассказали о работе их организаций по рациональному регулированию химических веществ. |
Some representatives described uses of lead-based paints that were permitted as exceptions under national regulatory schemes where no alternatives existed. |
Несколько представителей описали использование красок на свинцовой основе, которые в отсутствие альтернативы разрешены в виде исключения в национальных схемах регулирования. |
Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. |
Несколько представителей призвали выработать систему регулирования или руководящих указаний по оказанию помощи в решении вопроса на уровне стран. |
Some representatives welcomed the work undertaken by the regional networks and said that their involvement could be increased. |
Несколько представителей приветствовали работу, проделанную региональными сетями, и заявили, что их вовлеченность могла бы возрасти. |
One representative introduced a conference-room paper containing a draft resolution submitted by a group of representatives on health aspects of the sound management of chemicals. |
Одна представительница представила документ зала заседаний с предложением группы представителей по медико-санитарным аспектам рационального регулирования химических веществ. |
The President requested the governmental participant that had proposed the draft resolution on the issue to coordinate informal consultations among interested representatives to incorporate amendments to the text. |
Председатель попросил правительственного участника, предложившего проект резолюции по вопросу координации неофициальных консультаций среди заинтересованных представителей, включить эти поправки в текст. |
Participating stakeholders in those meetings have included representatives from the public and private sector, non-governmental organizations, the academic community and civil society. |
Заинтересованные стороны, принявшие участие в этих совещаниях, включали представителей государственного и частного секторов, неправительственных организаций, научного сообщества и гражданского общества. |
In addition to having its representatives attend these meetings in New York, AJC has published short articles about the value of these programmes. |
В целях обеспечения участия своих представителей в этих заседаниях в Нью-Йорке АЕК опубликовал короткие статьи о важном значении этих программ. |
Commission on Population and Development: 40th session: two Family Planning International staff members attended in their capacity as civil society representatives. |
Комиссия по народонаселению и развитию: сороковая сессия: два сотрудника Международной организации планирования семьи приняли участие в работе сессии в качестве представителей гражданского общества. |
Other members of the Collaborative Partnership on Forests and several representatives of regional processes and initiatives participated in the panel discussion. |
В групповых обсуждениях приняли участие другие члены Совместного партнерства по лесам и ряд представителей региональных процессов и инициатив. |
It also assists accredited NGOs in submitting quadrennial reports and in designating representatives to the United Nations. |
Она также оказывает аккредитованным НПО помощь в представлении четырехгодичных докладов и назначении представителей при Организации Объединенных Наций. |
The two gatherings attracted more than 800 scientists, policymakers and representatives from intergovernmental and non-governmental organizations. |
В них приняли участие более 800 ученых, политических деятелей и представителей межправительственных и неправительственных организаций. |
Within this view was an emphasis on democracy, in the sense of formal election of representatives, as a crucial mechanism for accountability. |
С этой точки зрения основное внимание уделялось демократии в смысле официального избрания представителей в качестве важнейшего механизма подотчетности. |
The Government involves representatives of the non-governmental sector actively in all initiatives relating to human rights and the rights of citizens. |
Правительство Республики Казахстан активно привлекает представителей неправительственного сектора ко всем инициативам в области защиты прав человека и гражданина. |