| The Conference was particularly notable for the wide participation of representatives of civil society. | Отличительной особенностью этой Конференции было широкое участие в ее работе представителей гражданского общества. |
| Most representatives expressed the view that the preparatory activities had been successful and noteworthy at all levels and particularly commended the work of non-governmental organizations. | Большинство представителей выражали мнение о том, что подготовительные мероприятия проходят успешно и эффективно на всех уровнях, и, в частности, высоко оценили деятельность неправительственных организаций. |
| A few representatives mentioned the widening North-South gap and the extremely disadvantageous position of the least developed countries. | Несколько представителей упоминали об увеличении разрыва между Севером и Югом и о крайне неблагоприятном положении, в котором находятся наименее развитые страны. |
| A few representatives raised the issue of new forms of violence emerging from terrorism. | Несколько представителей затронули вопрос о новых формах насилия, порожденных терроризмом. |
| Some representatives reaffirmed the need to create national machineries, or reinforce existing ones by increasing the financial and human resources required. | Несколько представителей подтвердили необходимость создания национальных механизмов или укрепления существующих за счет увеличения объема выделяемых для этих целей финансовых и людских ресурсов. |
| A few representatives described specific activities and seminars that were being planned as a follow-up to the Conference. | Ряд представителей охарактеризовали конкретные мероприятия и семинары, которые планируется провести в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией. |
| Most representatives unanimously welcomed the Strategic Plan of Action (1995-2000) and urged its full and effective implementation by the Secretary-General. | Большинство представителей единодушно приветствовали Стратегический план действий (1995-2000 годы) и обратились с настоятельным призывом о его полном и эффективном осуществлении Генеральным секретарем. |
| Several delegations suggested increased participation by UNICEF representatives. | Несколько делегаций предложили расширить участие представителей ЮНИСЕФ. |
| It was suggested that representatives of developed as well as developing countries participate in future field visits. | Было предложено в будущем обеспечивать участие в поездках на места представителей как развитых, так и развивающихся стран. |
| The Steering Committee consisted of senior staff plus some staff representatives. | Руководящий комитет состоит из старших должностных лиц и из нескольких представителей сотрудников. |
| Training of new UNICEF country representatives would give more emphasis to operations. | В ходе подготовки новых представителей ЮНИСЕФ по странам больше внимания будет уделяться вопросам операций. |
| It hoped the participation of parliamentarians, government representatives and the private sector would foster the transition process. | Она выразила надежду, что участие парламентариев, представителей правительств и частного сектора будет способствовать развитию переходного процесса. |
| A number of representatives paid tribute to the Special Rapporteur for the quality of the work submitted. | Несколько представителей поблагодарили Специального докладчика за качество представленного доклада. |
| Some of the representatives in question commented on the criteria to be applied in defining crimes. | Некоторые из указанных представителей высказались по поводу критериев, которые надлежит применять при определении преступлений. |
| As to the International Court of Justice, some representatives viewed it as the best alternative. | Что касается Международного Суда, то, по мнению некоторых представителей, это наилучший вариант. |
| The conference, entitled "Social Development: A New Definition for Security", attracted hundreds of representatives of non-governmental organizations. | Эта конференция привлекла внимание сотен представителей неправительственных организаций на тему "Социальное развитие: новое определение безопасности". |
| The Declaration encouraged close cooperation between Governments and the non-governmental sector by involving representatives of non-governmental organizations in discussions on population and development priorities and programmes. | Декларация поощряет тесное сотрудничество между правительствами и неправительственным сектором на основе привлечения представителей неправительственных организаций к обсуждению приоритетов и программ в области народонаселения и развития. |
| There were more representatives of human rights organizations in Croatia than in any other European country. | Он заявил, что в Хорватии присутствует больше представителей правозащитных организаций, чем в любой другой стране Европы. |
| By agreement of the political leadership, the expired terms of those representatives of the people were renewed in 1994. | По решению политического руководства срок полномочий этих представителей народа был возобновлен в 1994 году. |
| Several people's representatives stated that countries all over the world had their own different religions, customs and laws. | Ряд представителей населения указали, что в других странах мира существуют различные принятые у них религии, обряды и законы. |
| Several representatives from different regions reported on the effects of nuclear testing on their territories. | Ряд представителей из различных регионов рассказали о последствиях испытаний ядерного оружия на их территориях. |
| The forum should be open to equal participation by all the world's indigenous peoples, through their own representatives. | Форум должен быть открыт для равного участия всех коренных народов мира через их собственных представителей. |
| That proposal was endorsed by a number of indigenous representatives. | Такое предложение было поддержано рядом представителей коренных народов. |
| A number of indigenous representatives spoke of the seizure of their land and resources in violation of treaty rights. | Ряд представителей коренных народов говорили о захвате их земель и ресурсов в нарушение договорных прав. |
| Some indigenous representatives called for the establishment of national committees and the appointment of regional coordinators. | Несколько представителей коренных народов призвали создать национальные комитеты и назначить региональных координаторов. |