| For the first time, people are writing their Constitution, through their elected representatives in the Constituent Assembly. | Впервые люди участвуют в написании своей конституции через посредство своих избранных представителей в Учредительном собрании. |
| The Council includes representatives of all 12 minorities nominated by their organisations and associations on the principle of parity. | Совет состоит из представителей всех 12 меньшинств, назначаемых их организациями и ассоциациями на паритетной основе. |
| Establishing a secure facility for the international community's representatives in Mogadishu remains one of our top priorities. | В этой связи одним из наших главных приоритетов остается открытие в Могадишо безопасного помещения для представителей международного сообщества. |
| The participation in the Seimas of representatives of such minorities was very important. | Участие в сейме представителей таких меньшинств является важным делом. |
| Such issues might be raised in meetings with national representatives. | Такие вопросы могут подниматься на заседаниях с участием национальных представителей. |
| This is carried out by means of their freely elected grass-roots representatives. | Это осуществляется через свободно избираемых представителей на местном уровне. |
| OHCHR implemented the recommendation of the Commission on Human Rights which called for greater participation of minority representatives in the Working Group on Minorities. | УВКПЧ выполнило рекомендацию Комиссии по правам человека, призвавшей к расширению участия представителей меньшинств в деятельности Рабочей группы по меньшинствам. |
| In view of time constraints, I would ask representatives to limit their interventions to questions or comments. | С учетом дефицита времени я хотел бы попросить представителей ограничить свои выступления вопросами или замечаниями. |
| Though the number of foreign media representatives has more than doubled, the conditions of operation remain restricted and should therefore be improved. | Хотя число представителей иностранных средств массовой информации увеличилось более чем вдвое, условия их работы по-прежнему связаны с ограничениями и тем самым нуждаются в улучшении. |
| The people of Solomon Islands elect their political representatives to the National Parliament and Provincial Assemblies. | Народ Соломоновых Островов избирает своих политических представителей в национальный парламент и ассамблеи провинций. |
| I must confess that, like other representatives, I had a lengthy statement to make. | Должен сознаться, что у меня, как и у других представителей, было большое выступление. |
| A number of government representatives indicated that they supported the current working methods. | Ряд правительственных представителей отметили, что они поддерживают нынешние методы работы. |
| Governmental delegations addressed the concerns raised by indigenous representatives. | Правительственные делегации коснулись забот представителей коренных народов. |
| Several indigenous representatives expressed concern with regard to the use of the word as it would exclude customary international law. | Несколько представителей коренных народов выразили озабоченность в отношении использования слова, поскольку оно исключает обычное международное право. |
| Several indigenous representatives expressed appreciation of the concerns presented by Mexico regarding the current process. | Несколько представителей коренных народов выразили Мексике признательность в связи с выраженными ею озабоченностями относительно текущего процесса. |
| The people, within the framework of the institutions pertaining to parliamentary representative democracy, elect at regular intervals their representatives in Parliament. | Народ в рамках институтов, предусмотренных парламентской представительной демократией, регулярно избирает своих представителей в состав парламента. |
| Reference was made by a number of representatives to the debate with non-State actors. | Ряд представителей говорили об обсуждениях с негосударственными субъектами. |
| Several representatives reported on media campaigns, but it was underlined that campaigns that only provided information were not effective. | Ряд представителей сообщили о проведении кампаний в средствах массовой информации, однако было подчеркнуто, что кампании исключительно информационного характера не являются эффектив-ными. |
| Several representatives expressed concern about opium production in Afghanistan and stressed the urgency of addressing the extensive illicit cultivation in that country. | Несколько представителей выразили обеспо-коенность в связи с производством опия в Афга-нистане и подчеркнули настоятельную необходи-мость пресечения широкомасштабного незаконного культивирования в этой стране. |
| Several representatives reported on initiatives taken by their Governments at the national and regional levels to counter the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. | Несколько представителей рассказали об ини-циативах их правительств, предпринятых на нацио-нальном и региональном уровнях с целью борьбы с незаконным изготовлением и оборотом САР, а также со злоупотреблением ими. |
| Concern was expressed by several representatives regarding the sale of ATS and their precursors through the Internet. | Несколько представителей выразили обеспокоенность в связи с торговлей САР и их прекурсорами через Интернет. |
| Several representatives commended the Programme Support Service of UNDCP on the comprehensive and high-quality presentation on the budget of the Fund of UNDCP. | Несколько представителей выразили призна-тельность Службе поддержки программ ЮНДКП за всеобъемлющее и высококачественное выступление в отношении бюджета Фонда ЮНДКП. |
| Several representatives welcomed the introduction of a new evaluation policy and looked forward to its full implementation in 2001. | Несколько представителей с удов-летворением отметили внедрение новых принципов оценки и заявили, что они ожидают их полного применения в 2001 году. |
| Several representatives expressed their views regarding the duration of the sessions of the Commission. | Ряд представителей высказали свое мнение в отношении продолжительности сессий Комиссии. |
| Several representatives referred to initiatives taken at the regional level to enhance cooperation in countering the drug problem. | Ряд представителей сослались на инициативы, предпринятые на региональном уровне для укреп-ления сотрудничества в целях решения проблемы наркотиков. |