| Several representatives stressed the importance of regional cooperation in devising plans and goals that might have relevance throughout a region, including in relation to trade. | Ряд представителей подчеркнули важность регионального сотрудничества в разработке планов и целей, которые могли бы иметь актуальное значение на региональном уровне, включая то, что касается торговли. |
| Several representatives commented on the significant achievement of the adoption of the Minamata Convention on Mercury. | Несколько представителей прокомментировали значительное достижение, которым является принятие Минаматской конвенции о ртути. |
| Several representatives said that it was important for developed countries to meet their obligations. | Несколько представителей заявили, что важно, чтобы развитые страны выполняли свои обязательства. |
| A number of representatives requested the inclusion of specific elements in the draft resolution. | Ряд представителей предложили включить в проект резолюции различные конкретные элементы. |
| Ms. Tina Birmpili, Executive Secretary, Ozone Secretariat, welcomed the representatives of the members of the Committee. | З. Г-жа Тина Бирмпили, Исполнительный секретарь секретариата по озону, приветствовала представителей членов Комитета. |
| A number of representatives expressed support for the nomination of Argentina, saying that it should be considered further at the current meeting. | Ряд представителей высказались в поддержку заявки Аргентины, отметив, что ее следует дополнительно рассмотреть на текущем совещании. |
| Several representatives welcomed the draft decision, saying that it would assist with the control of illegal trade. | Несколько представителей приветствовали данный проект решения, отметив, что он будет способствовать борьбе с незаконной торговлей. |
| Following the presentation, the Panel members responded to questions from representatives. | После этого представления члены Группы ответили на вопросы представителей. |
| In their questions, several representatives expressed concern regarding the effectiveness of alternatives under high ambient temperature conditions. | Ряд представителей в своих вопросах выразили озабоченность в связи с эффективностью альтернатив в условиях высоких температур. |
| Several representatives asked about the report's assumption regarding estimates and projections to 2030 in the refrigeration and air-conditioning sector. | Ряд представителей задали вопрос относительно содержащегося в докладе предположения в отношении оценок и прогнозов до 2030 года в секторе холодильного оборудования и приборов для кондиционирования воздуха. |
| Several representatives stated their opposition to any further discussion of proposals to phase down HFCs and to the creation of a contact group. | Несколько представителей выступили против дальнейшего обсуждения любых предложений о поэтапном сокращении ГФУ и создания контактной группы. |
| Several representatives, however, said that too many legal and technical questions remained unanswered to permit establishment of a contact group. | В то же время, несколько представителей заявили, что очень много правовых и технических вопросов остается без ответа, чтобы позволить учредить контактную группу. |
| A number of representatives reflected on the success of the Protocol over the years and the reason for it. | Ряд представителей отметили успешное функционирование Протокола на протяжении многих лет. |
| A number of representatives called upon developed countries to fulfil their responsibilities to provide support to developing countries, including through technology transfer. | Ряд представителей призвали развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию развивающимся странам поддержки, в том числе путем передачи технологий. |
| The bureaux welcomed the brief, as well as a suggestion to convene an event with representatives of permanent missions in Geneva. | Бюро приветствовали документ, а также предложение созвать совещание с участием представителей постоянных представительств в Женеве. |
| Finally, several representatives reiterated that actions and decisions taken currently were crucial to the habitability of the Earth for future generations. | Наконец, несколько представителей подтвердили, что меры и решения, принимаемые в настоящее время, имеют решающее значение для пригодности Земли для жизни будущих поколений. |
| Some representatives requested the deletion from the agenda of item 7, on the outcome of the workshop on HFC management. | Несколько представителей просили исключить из повестки дня пункт 7 «Итоги семинара-практикума по регулированию ГФУ». |
| In the discussion that ensued, most of the representatives who spoke thanked the Panel for the preparation of the report. | В ходе последовавшего затем обсуждения большинство выступавших представителей поблагодарили Группу за подготовку доклада. |
| Several representatives said that the information and discussions at the workshop would prove particularly beneficial to Article 5 parties. | Ряд представителей заявили, что информация и обсуждения в рамках семинара-практикума будут особенно полезными для Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| A number of representatives welcomed the draft decision, saying that it raised timely issues that required further discussion. | Ряд представителей приветствовали проект решения, заявив, что в нем затрагиваются актуальные вопросы, требующие дополнительного обсуждения. |
| He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. | Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы. |
| It is composed of six representatives of religious communities and five members of political parties. | В нее входят шесть представителей религиозных общин и пять членов политических партий. |
| The Group was launched at a meeting of Ministers and high-level representatives in Arusha, United Republic of Tanzania, in August 1999. | Группа была создана на заседании министров и представителей высокого уровня в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в августе 1999 года. |
| In addition, information concerning the appointment of representatives has also been received from the delegation of the European Union to the United Nations. | Информация, касающаяся назначения представителей, была также получена от делегации Европейского союза при Организации Объединенных Наций. |
| Two technical workshops on managing sustainable tourism projects were held to train representatives from the public sector, business and civil society. | Кроме того, в целях подготовки представителей государственного сектора, деловых кругов и гражданского общества были организованы два технических рабочих совещания по управлению проектами развития устойчивого туризма. |