| There are no written rules deriving from any legislation relating to the immunities of State and their representatives. | Отсутствуют какие-либо нормы писаного права, вытекающие из каких-либо законов, касающихся иммунитетов государств и их представителей. |
| Gender-sensitive training, the deployment of more women peacekeepers and the appointment of more women special representatives and envoys of the Secretary-General should be implemented. | Необходимо осуществлять подготовку, учитывающую гендерную проблематику, и развертывание большего числа женщин-миротворцев, а также назначать большее число женщин на должности специальных представителей и посланников Генерального секретаря. |
| This means that the number of its members was increased by two representatives of the ministries and of the Roma community. | Это означает, что число его членов было увеличено на двух представителей министерств и общины рома. |
| He noted that a number of organizations did not have the resources to send representatives to Geneva. | Он замечает, что некоторые организации не имеют средств для направления своих представителей в Женеву. |
| This was the case in the speeches made by the representatives of Namibia and Zimbabwe. | Это относится к выступлениям представителей Намибии и Зимбабве. |
| I also thank the representatives of Switzerland and Germany for their briefing. | Я также благодарю представителей Швейцарии и Германии за их брифинги. |
| I thank them and other ministerial representatives for the leadership they are providing through their attendance today. | Я благодарю их и других представителей на уровне министров за их руководящую роль, которая подтверждается их присутствием на сегодняшнем заседании. |
| The meeting was jointly chaired by the representatives of UNECE and OSZhD. | Совещание прошло под сопредседательством представителей ЕЭК ООН и ОСЖД. |
| He stated that the comments received from the representatives of Japan and the Russian Federation would also be taken into account. | Он заявил, что также будут приняты во внимание замечания, полученные от представителей Японии и Российской Федерации. |
| The representative of the United States of America invited other representatives to submit similar studies that might exist on the subject. | Представитель Соединенных Штатов Америки просил других представителей сообщить о других возможных аналогичных исследованиях по данному вопросу. |
| Fifteen Parties, one signatory and five other entities nominated representatives to participate in the work of the intersessional working group. | Пятнадцать Сторон, один подписант и пять других субъектов назначили своих представителей для участия в работе межсессионной рабочей группы. |
| Further provisions strengthening the role of safety representatives in places of work; | введение положений, усиливающих роль представителей органов, осуществляющих надзор за безопасностью на рабочих местах; |
| Broad participation of government officials, local communities, regional and municipal administrations, academia, and industry representatives is expected. | Ожидается широкое участие государственных должностных лиц, представителей муниципалитетов, региональных и городских органов управления, академических кругов и промышленных предприятий. |
| Several issues were discussed and concerns were raised in line with concerns raised by some representatives in the informal group. | Были обсуждены некоторые аспекты и выражена обеспокоенность в контексте обеспокоенности некоторых представителей, участвующих в работе неофициальной группы. |
| Four sectoral working groups comprising Government and UNICEF representatives worked to sharpen priority programme areas, key results and interventions. | Четыре секторальные рабочие группы в составе представителей правительства и ЮНИСЕФ тесно сотрудничали в формировании приоритетных направлений программы, ее ключевых результатов и мероприятий. |
| Several representatives welcomed the progress made in inter-organization cooperation on this important topic. | Несколько представителей приветствовали прогресс, достигнутый в области межорганизационного сотрудничества по этому важному вопросу. |
| A number of representatives expressed support for the subcommittee's work and for the idea of coordination with the Convention. | Ряд представителей высказались в поддержку работы Подкомитета и идеи координации деятельности с Конвенцией. |
| A number of representatives stressed that that the issue was important and required further study. | Ряд представителей подчеркнул, что речь идет о важной проблеме, которая требует дополнительного изучения. |
| ILO will nominate, as appropriate, its representatives to the Joint Working Group. | МОТ соответствующим образом выдвинет своих представителей в состав Совместной рабочей группы. |
| In that context, some representatives pointed out the importance of more active recipient Government participation in directing aid. | В этом контексте ряд представителей отметили важность более активного участия принимающих правительств в направлении помощи. |
| Most representatives emphasized that international trade could make a substantial contribution to financing for development. | Большинство представителей подчеркивали, что международная торговля может существенно содействовать финансированию развития. |
| Several representatives underscored the importance of the provision of duty-free and quota-free treatment of exports from the least developed countries. | Ряд представителей подчеркивали важность создания беспошлинного и неквотируемого режима экспорта из наименее развитых стран. |
| A forum on terrorism and terrorist financing organized by the head of the national FIU for representatives of insurance and re-insurance companies. | Форум на тему «Терроризм и его финансирование», организованный главой НГФР для представителей компаний по страхованию и перестрахованию. |
| I take this opportunity to welcome the many representatives of non-governmental organizations, civil society and the private sector who are among us this morning. | Пользуясь случаем, хочу поприветствовать присутствующих в этом зале сегодня многочисленных представителей неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора. |
| The vote of a Party shall be cast by one of its accredited representatives. | Участие Стороны в голосовании обеспечивается одним из ее аккредитованных представителей. |