| He had nothing to add to the pertinent observations of the representatives of Italy and the United States. | Ему нечего добавить к веским аргументам представителей Италии и Соединенных Штатов. |
| Soon, a third generation of representatives will join our ranks and our task. | В скором времени третье поколение представителей пополнит наши ряды и присоединится к выполнению нашей задачи. |
| On 29 January 2008, a round table attended by representatives of bilateral and multilateral technical assistance providers and other States and organizations was held. | Двадцать девятого января 2008 года был проведен круглый стол с участием представителей двусторонних и многосторонних доноров, оказывающих техническую помощь, и других государств и организаций. |
| On 31 January 2008, a forum was held as a special event for media representatives. | Тридцать первого января 2008 года состоялось специальное мероприятие для представителей средств массовой информации. |
| Indigenous experts, special rapporteurs and representatives of regional organizations serve as the primary resource persons for the indigenous peoples training programmes. | Эксперты из числа представителей коренных народов, специальные докладчики и представители региональных организаций выступают основными консультантами по программам подготовки коренных народов. |
| His delegation welcomed the Bureau's proposal to hold a series of discussions on topical development issues, involving senior officials and representatives of policy forums. | Его делегация приветствует предложение Бюро провести ряд дискуссий по тематическим вопросам развития с участием руководящих сотрудников и представителей политических форумов. |
| The Chairman said that the Bureau would be guided by the wishes of the Member States' representatives. | Председатель говорит, что Бюро будет руководствоваться пожеланиями представителей государств-членов. |
| It was also important to promote open debate on ways to finance participation by developing country representatives. | С другой стороны, необходимо помнить о важности продолжения дискуссий, связанных с финансированием участия в работе Комиссии представителей развивающихся стран. |
| All regional groups should appoint representatives to submit recommendations on the implementation of measures to eliminate racial discrimination in the short and medium term. | Все региональные группы должны назначить своих представителей, на которых будет возложена задача по выработке рекомендаций касательно принятия мер на ближайшую и среднесрочную перспективу по ликвидации расовой дискриминации. |
| In that connection, it was imperative that any decolonization exercise should include the representatives of the Territory at every step. | При этом совершенно необходимо, чтобы любые начинания в области деколонизации включали представителей территории. |
| The results of the MTR will be shared with other United Nations organizations and donor representatives at the country level. | Результаты ССО будут доведены до сведения других организаций системы Организации Объединенных Наций и представителей доноров на страновом уровне. |
| In total, 27 interventions from representatives of the three groups, donors and international agencies were made. | В общем и целом было заслушано 27 выступлений представителей всех трех групп, доноров и международных учреждений. |
| First, as regional institutions, we work in close partnership with and include many representatives from our developing member countries. | Во-первых, будучи региональными институтами, мы работаем в тесном партнерстве с нашими развивающимися странами-членами и включили в свой состав многих из их представителей. |
| Mr. Coulibaly lives in Bamako but still has "representatives" who regularly supply him with diamonds from Séguéla. | Г-н Кулибали проживает в Бамако, однако он по-прежнему имеет «представителей», которые регулярно поставляют ему алмазы из района Сегела. |
| It was underlined that such information would help NGOs to exercise a better judgement while accrediting representatives, particularly those belonging to non-accredited organizations. | Было подчеркнуто, что такая информация будет способствовать принятию НПО более взвешенных решений в отношении аккредитации представителей, особенно тех, которые относятся к неаккредитованным организациям. |
| Ten teams, which included nine UNFPA representatives, were appraised on a pilot basis in June 2002. | В июне 2002 года в экспериментальном порядке были аттестованы 10 групп, включая 9 представителей ЮНФПА. |
| The MTR process was participatory in all countries, involving NGOs and donor representatives. | Процесс ССО проводился во всех странах с участием различных заинтересованных сторон, в том числе НПО и представителей доноров. |
| We welcome the presence among us of the Secretary-General and of high representatives of friendly countries. | Мы приветствуем присутствие среди нас Генерального секретаря и высокопоставленных представителей дружественных стран. |
| The protection of representatives of a trade union organization is provided for by the general collective agreement. | Защита представителей профессиональных союзов обеспечивается положениями общего коллективного соглашения. |
| Within this framework, UNFPA has supported a series of international meetings and training workshops for representatives of government and civil society. | В рамках этой деятельности ЮНФПА содействовал проведению нескольких международных совещаний и учебных практикумов для представителей правительств и гражданского общества. |
| At territorial level, there are only 3 women governmental representatives from 42 prefectures. | Что касается территориального уровня, то в 42 префектурах лишь 3 женщины занимают должности представителей правительства. |
| A number of representatives reported on their Governments' progress in establishing central coordinating mechanisms and structures for national drug policies. | Ряд представителей сообщили о проделанной их правительствами работе по созданию цент-ральных координационных механизмов и структур в целях осуществления национальной политики в области наркотиков. |
| Courses were intended to serve Commission delegates, NGOs and other major group representatives of developing and developed countries and intergovernmental organizations. | Курсы были предназначены для делегатов на сессиях Комиссии, неправительственных организаций и других представителей крупных групп из развивающихся и развитых стран и межправительственных организаций. |
| Several civil society and media representatives were also arrested and/or summoned to the police between August and October. | В период с августа по октябрь были арестованы и/или вызваны в полицию несколько представителей гражданского общества и средств массовой информации. |
| Private houses are equipped in conformity with the provisions of local self-governing bodies and representatives of invalids' public organizations. | Оборудование индивидуальных жилых домов производится в порядке, определяемом органами местного самоуправления с участием представителей общественных организаций инвалидов. |