The Trust Fund and an interim Advisory Board have been set up, consisting of representatives of organizations supporting the programme. |
Были образованы целевой фонд и временный консультативный совет в составе представителей организаций, оказывающих поддержку программе. |
Several representatives were of the opinion that the necessary levels of commitment could be decided only when the requirements to be satisfied were known. |
Несколько представителей выразили мнение, состоящее в том, что необходимые уровни обязательств могут определяться только после того, как станут известными требования, подлежащие соблюдению. |
ACGM is tripartite committee consisting of an independent chairman, representatives of employer and employee organisations, and scientific and medical specialists. |
ККГП представляет собой трехсторонний орган, состоящий из независимого председателя, представителей организаций нанимателей и служащих и специалистов в области науки, техники и медицины. |
This paper will be discussed in a symposium organized by UNHCR in September 1996 for government representatives from countries concerned and selected non-governmental organizations. |
Этот документ будет обсуждаться в ходе симпозиума, организуемого УВКБ в сентябре 1996 года для представителей правительств соответствующих стран и отдельных неправительственных организаций. |
Clarification was sought regarding the extent to which Administrators would act as representatives of their respective regions. |
Поступила также просьба разъяснить, в какой степени администраторы будут выступать в качестве представителей своих соответствующих регионов. |
The segment was attended by a large number of ministers and other high-level representatives. |
В работе этого этапа приняло участие большое число министров и других представителей высокого уровня. |
Several representatives informed the Council of measures taken by their Governments to fulfil their treaty obligations and counter the drug threat. |
Несколько представителей информировали Совет о мерах, принимаемых их правительствами в рамках выполнения их обязательств по соответствующим международным договорам и их деятельности по борьбе с угрозой наркотиков. |
The organization shall have authority to speak for its members through its authorized representatives. |
Организация должна быть уполномочена делать заявления от имени своих членов через полномочных представителей. |
It also listened with great interest to the informative oral statement made by its representatives. |
Кроме того, он с большим интересом ознакомился с содержательным устным заявлением представителей этой страны. |
His Government was ready to send appropriate representatives to Geneva to discuss with the two designated Committee members all matters related to this subject. |
Его правительство было готово направить в Женеву соответствующих представителей для обсуждения с двумя назначенными членами Комитета всех аспектов этого вопроса. |
The laws mentioned above were drafted by the Ministry of Interior with the participation of representatives of non-governmental organizations. |
Вышеупомянутые законы были разработаны министерством внутренних дел при участии представителей неправительственных организаций. |
A chairperson and a rapporteur will be elected from among the treaty body representatives at the meeting. |
Из числа представителей договорных органов на совещании будут избраны председатель и докладчик. |
He assured the representatives that all their comments had been noted and would receive full consideration. |
Он заверил представителей, что все высказанные замечания были учтены и будут тщательно изучены. |
Different indigenous representatives reported on the activities they had undertaken or planned within the framework of the Decade. |
Ряд представителей коренных народов сообщили о проведенных или запланированных ими мероприятиях в рамках Десятилетия. |
UNIDIR, being an autonomous research institute, has the freedom to include non-governmental organizations along with governmental representatives. |
Будучи независимым научно-исследовательским институтом ЮНИДИР может приглашать наряду с представителями правительств и представителей НПО. |
A number of representatives were of the view that private-sector enterprises should receive the major focus for sustained results. |
Ряд представителей отметили, что для достижения устойчивых результатов предприятиям частного сектора необходимо придавать первостепенное значение. |
Some representatives encouraged donors to expand their support to the subprogramme. |
Ряд представителей призвали доноров расширить поддержку данной подпрограммы. |
The representatives of Benin and Argentina raised questions to which the Chairman responded. |
Председатель ответил на вопросы представителей Бенина и Аргентины. |
COPAZ is composed mainly of representatives of the parties. |
КОПАС состоит в основном из представителей сторон. |
Towards this end, UNOMIL has repeatedly requested the faction leaders to designate their representatives to the Committee. |
Для этого МНООНЛ неоднократно обращалась к лидерам фракций с просьбой назначить своих представителей в Комитет. |
There have, thereafter, been successive elections in the State whereby its people have freely elected their representatives. |
Впоследствии в этом штате регулярно проводились выборы, на которых его население свободно избирало своих представителей. |
Established in November 1992, CPDIA is composed of representatives of intergovernmental organizations, NGOs, and independent experts. |
КПДИА была организована в ноябре 1992 года и состоит из представителей межправительственных организаций, НПО и независимых экспертов. |
International cooperation is already common in connection with the election of political representatives. |
Международное сотрудничество уже широко применяется при выборах политических представителей. |
The Working Group wishes to thank the representatives of UNHCR for their diligence and cooperativeness. |
Рабочая группа хотела бы поблагодарить представителей УВКБ за их оперативность и дух сотрудничества. |
One participant pointed to the problem that might arise if participants were requested to act as representatives of the High Commissioner. |
Один из участников обратил внимание на проблемы, которые могут возникнуть в том случае, если участникам будет предложено выступать в качестве представителей Верховного комиссара. |