The absence of representatives in Government precluded indigenous participation in the decision-making process and in development planning. |
Отсутствие представителей в правительстве создает препятствия для участия коренных народов в процессе принятия решений и в планировании развития. |
Additionally, we believe that the participation of credentialed NGO representatives during the second World Assembly on Ageing is critically important. |
Кроме этого, мы полагаем, что участие имеющих соответствующие полномочия представителей НПО в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения имеет чрезвычайно важное значение. |
It designated its representatives to carry out regular fact-finding missions that served to disseminate information about its activities and any options available to the released abductees. |
Он назначает своих представителей для выполнения регулярных миссий по установлению фактов в целях распространения информации о его деятельности и о различных возможностях, предоставляемых освобожденным из плена лицам. |
Training courses in chemical precursor control were held for representatives of the private sector. |
Для представителей частного сектора были организованы учебные курсы по вопросам контроля над химическими веществами для прекурсоров. |
Parties, including through their representatives, national experts and financial contributions, have contributed to the outcomes described below. |
Стороны, в том числе через своих представителей и национальных экспертов и при помощи финансовых взносов, способствовали достижению описываемых ниже результатов. |
A number of developing country and non-governmental representatives called for debt relief for the poorer countries. |
Ряд представителей развивающихся стран и неправительственных организаций выступили с призывом облегчить бремя задолженности бедных стран. |
Some indigenous representatives said they were willing to consider changes that serve to strengthen or clarify the draft text. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что они готовы рассмотреть изменения, направленные на усиление или уточнение текста проекта. |
Some indigenous representatives recalled the link between self-determination and the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. |
Ряд представителей коренных народов напомнили о взаимосвязи между самоопределением и правом на соблюдение и возрождение их культурных традиций и обычаев. |
He also welcomed the initiatives by Governments and indigenous representatives to consult amongst themselves. |
Он также приветствовал инициативы правительств и представителей коренных народов в отношении проведения консультаций между ними. |
CCE has organized several workshops and training sessions with representatives of NFCs and scientists from other institutions. |
КЦВ организовал ряд рабочих совещаний и учебных сессий с участием представителей НКЦ и ученых из других институтов. |
The participation of the representatives of the United Kingdom in the seminar in Anguilla considerably enriched that forum. |
Участие представителей Соединенного Королевства в семинаре в Ангилье существенно обогатило этот форум. |
The travel costs of representatives of those 11 States would be met by the Organization. |
Дорожные расходы представителей этих 11 государств будут покрыты Организацией. |
To that end, the Committee will strive to involve parliamentarians and representatives of inter-parliamentary organizations in international conferences and meetings organized under its auspices. |
Для этого Комитет намеревается привлекать к международным конференциям и совещаниям, организуемым под его эгидой, парламентариев и представителей межпарламентских организаций. |
The Committee may wish to request the Secretary-General to engage staff representatives in reviewing the terms of reference of the central review bodies. |
Комитет может пожелать просить Генерального секретаря привлечь представителей персонала к проведению обзора круга ведения центральных наблюдательных органов. |
I would like to thank representatives for their enthusiastic support for our draft resolution. |
Мне хотелось бы поблагодарить представителей за их энергичную поддержку нашего проекта резолюции. |
We were glad to hear from the representatives of the two Tribunals that the strategies are on track to meet the deadlines. |
Мы с удовлетворением узнали из сообщений представителей обоих трибуналов, что осуществление стратегий идет по установленному графику. |
Members of both groups are now here in this Chamber as representatives of a future stable Somalia. |
Члены обеих этих сторон присутствуют сегодня в этом зале в качестве представителей будущей и стабильной Сомали. |
Those seminars provided a special opportunity for representatives of the Territories to obtain valuable information and to engage in networking. |
Эти семинары дают особую возможность для представителей территорий получить ценную информацию и завязать новые связи. |
The Consortia bring together representatives of a wide range of regional cultural organizations and creative industries. |
Советы объединяют представителей самых различных региональных организаций, занимающихся вопросами культуры, и творческих союзов. |
The coalition includes over 20 representatives from government agencies, the hospital, and churches. |
В Коалицию вошли более 20 представителей государственных учреждений, больницы и церквей44. |
The committee is composed of representatives of Government departments, civil society, the media, religious institutions and the private sector. |
Комитет состоит из представителей правительственных департаментов, гражданского общества, средств массовой информации, религиозных институтов и частного сектора. |
The General Assembly represents the principle of sovereign equality among Member States and manages to bring their representatives together on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея символизирует собой принцип суверенного равенства государств-членов и на равноправной основе объединяет их представителей. |
I would like to take this opportunity to encourage representatives taking the floor in the informal interactive dialogue not to read prepared statements. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы призвать тех представителей, которые намереваются взять слово в ходе неофициального интерактивного диалога, не зачитывать подготовленные заявления. |
In addition, the Governments of participating countries were encouraged to include in their national delegations members of parliament and representatives of civil society. |
Кроме того, правительствам стран-участниц было предложено включать в состав национальных делегаций членов парламента и представителей гражданского общества. |
We therefore call upon the citizens of Bosnia and Herzegovina and their representatives to look forward, not backwards. |
Поэтому мы призываем граждан Боснии и Герцеговины и их представителей смотреть вперед, а не оглядываться назад. |