| It is multi-ethnic in composition, bringing together representatives of 53 ethnic groups that populate Uzbekistan. | Партия по своему составу имеет многонациональный характер, объединяя представителей 53 национальностей, населяющих Узбекистан. |
| Observers must register their representatives in advance of each session. | Наблюдатели обязаны зарегистрировать своих представителей до начала каждой сессии. |
| In addition, UNWTO and UNIDO have different term durations respectively for the president and regular council representatives. | Кроме того, в ЮНВТО и ЮНИДО предусмотрены соответственно разные сроки полномочий председателя и постоянных представителей Совета. |
| The Committee elected the representatives of Bulgaria and Canada as Vice-Chairs, by acclamation. | Путем аккламации Комитет избрал заместителями Председателя представителей Болгарии и Канады. |
| Two national conferences comprising representatives of civil society and of regional and federal authorities had considered the matter but without reaching any conclusion. | Две общенациональные конференции с участием представителей гражданского общества, а также федеральных и региональных властей рассмотрели данный вопрос, не приняв, однако, никакого решения. |
| The participation in the Council of representatives of local communities encouraged the implementation of the Government's integration policy at the local level. | Участие представителей местных коммун в этом Совете способствует реализации правительственной политики интеграции на местном уровне. |
| They had discussed the pilot cases with other participants, who had included judges, prosecutors and civil society representatives. | Они обсудили предварительные судебные дела с другими участниками, которые включали судей, прокуроров и представителей гражданского общества. |
| Most of the Organization's major committees, such as the Third Committee, were composed of representatives of Member States. | Большинство главных комитетов Организации, например Третий и Пятый комитеты, состоят из представителей государств-членов. |
| Mr. Thelin expressed disappointment at the lack of representatives from Jamaica's capital. | Г-н Телин выражает разочарование в связи с отсутствием представителей столицы Ямайки. |
| Belarus was planning to organize a regional seminar in Minsk in 2012 for representatives of the CIS countries. | В 2012 году Беларусь намерена с этой целью провести региональный семинар в Минске с участием представителей стран СНГ. |
| France has invited representatives of the CD, non-governmental experts and journalists to view the situation at these facilities. | Франция пригласила представителей Конференции по разоружению, неправительственных экспертов и журналистов ознакомиться с ситуацией на этих объектах. |
| In concluding my statement I would like to welcome the representatives of the United Nations Disarmament Programme. | В заключение своего выступления я хотел бы поприветствовать уважаемых представителей разоруженческой программы Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the new permanent representatives and the statement made today by the Ambassador of Brazil. | Мы приветствуем новых постоянных представителей и выражаем признательность за размышления, которые высказал сегодня у нас на Конференции посол Бразилии. |
| We welcome the Russian Ambassador and all other newly arrived representatives to the Conference. | Мы приветствуем российского посла и всех других вновь прибывших представителей на Конференции. |
| We have also heard in recent weeks from high-level representatives from States who wish to participate as members in this Conference. | В последние недели мы также услышали высокопоставленных представителей государств, желающих принимать участие в качестве членов нашей Конференции. |
| Subregional offices to organize preparatory meetings prior to the Commission session at the subregional level, with participation by representatives of civil society and the private sector. | Субрегиональным отделениям необходимо организовывать подготовительные совещания до сессии Комиссии на субрегиональном уровне с участием представителей гражданского общества и частного сектора. |
| Some representatives noted that the financing of infrastructure development was a critical factor in achieving seamless connectivity in the region. | Ряд представителей отметили, что финансирование развития инфраструктуры является весьма важным фактором для создания единой системы коммуникаций в регионе. |
| It was followed by the youth representatives' addresses to the Conference on youth vision and development priorities in the region. | Затем последовали обращения молодежных представителей к Конференции относительно молодежной концепции и приоритетов в области развития в регионе. |
| The Chairperson and Vice-Chairpersons serve collectively in the interest of all member States and not as official representatives of their Governments. | Председатель и заместители Председателя коллективно исполняют свои обязанности в интересах всех государств-членов, а не в качестве официальных представителей правительств своих стран. |
| The Team also heard presentations from the representatives of UNCITRAL and Uruguay. | Группа также заслушала выступления представителей ЮНСИТРАЛ и Уругвая. |
| The list of such NGO representatives will be agreed in advance. | Список таких представителей НПО будет согласован заблаговременно. |
| The secretariat thanked the representatives of the World Forum for their support. | Секретариат поблагодарил представителей Всемирного форума за оказанную ими поддержку. |
| This MOU will come into force upon the last date of signature by the duly authorized representatives of the Parties. | Настоящий МОП вступает в силу с даты постановки последней подписи должным образом уполномоченных представителей Сторон. |
| Furthermore, with regards to government representatives, we have actively sought to encourage wider participation of colleagues from finance, development and planning ministries. | Кроме того, в том что касается представителей правительств, то мы активно стремились поощрять более широкое участие коллег из министерств финансов, развития и планирования. |
| The LEG further solicited relevant inputs from other agencies of the GEF that could not send representatives to the meeting. | Затем ГЭН запросила соответствующие материалы у других учреждений ГЭФ, которые не смогли направить на совещание своих представителей. |