| On 25 January 2002 an intergovernmental agreement on the activities of border service representatives was signed. | 25 января 2002 г. подписано Межправительственное соглашение о деятельности пограничных представителей. |
| One of our sales representatives will contact you as soon as possible to discuss your specific requirements. | Один из наших коммерческих представителей свяжется с Вами в короткие сроки, чтобы обсудить ваши определенные требования. |
| A number of eminent representatives of university science were expelled from Russia (1922). | Ряд видных представителей университетской науки был выслан из России (1922). |
| Some 200 representatives of the Gagauzian came from 18 countries on Third World Congress. | Около 200 представителей гагаузов прибыло из 18 стран мира на третий всемирный конгресс. |
| It was later expanded to 245 representatives. | Позднее он был расширен до 245 представителей. |
| The commission began to investigate the crimes of Ottoman officials, committed primarily against the representatives of the Armenian population. | Комиссия приступила к расследованию преступлений османских должностных лиц, совершенных прежде всего против представителей армянского населения. |
| In 1945, the country received the right to send three representatives to the French parliament. | В 1945 году страна получила право направлять трёх представителей в парламент Франции. |
| Here you will find our press kit, contact details of our international PR representatives. | Здесь Вы найдете нашу контактную информацию: адреса наших международных представительств и представителей по связью с общественностью. |
| Along with some intelligentsia and art representatives, NKR Permanent Representative to France Hovhannes Gevorkian participated in the event. | В мероприятии наряду с рядом представителей интеллигенции и искусства принял участие постоянный представитель НКР во Франции Ованнес Геворкян. |
| The governments of the capitalist countries did this without the participation of Soviet representatives. | Правительства капиталистических стран сделали это без участия советских представителей. |
| The proposal gained support from representatives of leading banks, international banking and financial institutions, and audit firms. | Это предложение нашло отклик у представителей ведущих банков, международных банковских и финансовых организаций, аудиторских компаний. |
| In 1934 she won the parachute jump competition held among representatives of the South Caucasus nations. | В 1934 году она стала победительницей соревнования по прыжкам с парашютом среди представителей закавказских республик. |
| Jakšić is one of the most expressive representatives of Serbian Romanticism. | Якшич является одним из ярких представителей сербского романтизма. |
| Depending on size, each district lodge sends seven to thirteen representatives to the county lodge, of which there are 12. | В зависимости от размера, окружные ложи направляют от 7 до 13 представителей в ложу графства, которых всего 12. |
| It has also developed international collaborations with representatives of administration of sport cultural heritage of Europe and Balkans that were consummated through memorandums of collaboration. | Также разработано международное сотрудничество с участием представителей администрации спортивного и культурного наследия Европы и Балкан, которое было завершено на основе меморандумов о сотрудничестве. |
| In the Palatinate, voters had elected Left representatives to all 19 seats. | В Пфальце избиратели выбрали представителей левых на все 19 мест в парламенте. |
| The Combined Court also continued, consisting, as previously, of the Court of Policy and six financial representatives who were now elected. | Сводный суд остался в действии, по-прежнему включая членов Политического суда и шесть финансовых представителей, которые также стали избираемыми. |
| To beat the team was able representatives of the second half of the table, and twice on the road. | Обыграть команда смогла представителей из второй половины таблицы, а также дважды на выезде. |
| A partial reshuffle of the Cabinet would allow for the appointment of representatives of political parties and other sectors of society. | Частичные перестановки в кабинете позволили бы назначить представителей политических партий и других секторов общества. |
| Several representatives announced that they were encouraged by the growing availability of environmentally sound alternatives in many sectors. | Ряд представителей заявили, что они воодушевлены появлением во многих секторах все большего числа экологически безопасных альтернатив. |
| In the ensuing discussion, the representatives of the Panel were asked to clarify certain aspects of their presentation. | В ходе последовавшего обсуждения представителей Группы попросили прояснить некоторые аспекты их сообщения. |
| In the ensuing discussion, several representatives questioned the validity of some of the assertions in the proposed draft decision. | В ходе последовавшего обсуждения несколько представителей выразили сомнение в обоснованности некоторых содержащихся в проекте решения утверждений. |
| Several representatives nevertheless expressed their willingness to begin discussing the proposed draft decision in a contact group. | Тем не менее, несколько представителей выразили свою готовность начать обсуждение предлагаемого проекта решения в контактной группе. |
| Several representatives expressed their willingness to begin discussing the matter in a contact group on the basis of the proposed draft decision. | Несколько представителей заявили о своей готовности начать обсуждение этого вопроса в рамках контактной группы на основе предложенного проекта решения. |
| Several representatives raised the issue of the availability of alternative technologies and substances. | Ряд представителей затронули вопрос о наличии альтернативных технологий и веществ. |