| At the same time, each organization must submit to the secretariat the names of its representatives at the session. | В тоже время каждая организация должна представить секретариату имена своих представителей на сессии. |
| Within this framework, experts and representatives of the country are regularly invited to take part in activities at the regional and global levels. | В этой связи экспертов и представителей Сербии регулярно приглашают принимать участие в региональных и общемировых мероприятиях. |
| It was also a key occasion to empower indigenous representatives by providing them with information on the importance of birth registration. | Она также обеспечила хорошую возможность для того, чтобы довести до сведения представителей коренных народов важность регистрации деторождений. |
| The second presented a project aimed at organizing training sessions for representatives of specific regulatory systems. | В рамках второго предложения был представлен проект, направленный на организацию учебных сессий для представителей конкретных систем нормативного регулирования. |
| Regional and stakeholder groups held consultations on representatives and the Chair will announce the final composition by March 2013. | Региональные группы и группы заинтересованных сторон провели консультации в отношении своих представителей, и к марту 2013 года Председатель объявит окончательный состав. |
| Her delegation shared those concerns, as the draft resolution would allow Member States to exclude civil society representatives on a non-objection basis. | Ее делегация разделяет эту озабоченность, поскольку проект резолюции позволит государствам-членам исключать из работы представителей гражданского общества согласно процедуре отсутствия возражений. |
| Some 140 media representatives covered the opening statements and there were 10,000 visitors over the three days of the proceedings. | Вступительные заявления освещало около 140 представителей средств массовой информации, и за три дня разбирательства судебные заседания посетило 10000 человек. |
| (b) Conducting national biodefence conferences with open access to representatives of all States Parties. | Ь) проведение национальных конференций по вопросам биозащиты с открытым доступом для представителей всех государств-участников. |
| The Ombudsman had representatives in each region of the country. | Омбудсмен имеет представителей в каждом регионе страны. |
| The membership would comprise a minimum of three to four heads of NSIs and representatives from the expert community. | Его членский состав будет включать минимум три-четыре главы национальных статистических учреждений и представителей экспертного сообщества. |
| The Statistical Commission established a Friends of the Chair group of national and international representatives to steer the development of the Global Strategy. | Статистическая комиссия создала Группу друзей Председателя в составе национальных и международных представителей для координации разработки Глобальной стратегии. |
| Commission is composed of the highest representatives of the executive branch of power and the judiciary, parliamentary political parties and two NGOs. | Комиссия состоит из высших представителей исполнительной власти и судебных органов, парламентских политических партий и двух НПО. |
| A new code of conduct governing possible racist behaviour by elected representatives should therefore be established. | По этой причине необходимо разработать новый кодекс поведения, регулирующий возможное расистское поведение избранных представителей. |
| The third session was held in Geneva with the participation of representatives from governmental and non-governmental bodies. | В Женеве была проведена третья сессия с участием представителей государственных органов и неправительственных организаций. |
| Participants also included a number of representatives of small island states. | В число участников входили несколько представителей малых островных государств. |
| The conditions for election of the Ombudsman are the same as those for national representatives. | Условия избрания омбудсмена такие же, как и условия выборов национальных представителей. |
| The CEP Chair may decide to invite representatives of other bodies and organizations, as necessary. | Председатель КЭП может принять в случае необходимости решение о приглашении представителей других органов и организаций. |
| Designed for resident coordinators and agency field representatives, the course was attended by more than 180 senior United Nations staff worldwide. | В курсе, разработанном для координаторов-резидентов и представителей учреждений на местах, приняли участие более 180 старших сотрудников Организации Объединенных Наций со всего мира. |
| In addition, the High Commissioner, in March 2002, appointed two regional representatives of OHCHR, both based at Beirut. | Кроме того, в марте 2002 года Верховный комиссар назначила в Бейрут двух региональных представителей УВКПЧ. |
| A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. | Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора. |
| PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. | ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы. |
| The Ddelegations es were informed about the meeting of representatives of CIS market surveillance bodies held in Kiev in July 2004. | Делегации были проинформированы о совещании представителей органов стран СНГ по надзору за рынком, которое состоялось в июле 2004 года в Киеве. |
| Considerable additional independence is provided by having representatives from organizations such as RSSB from Great Britain. | Существенным дополнительным фактором обеспечения независимости является наличие представителей от таких организаций, как СБЖТ из Великобритании. |
| If necessary, it shall perform the necessary checks, request additional information and may interview the representatives of the authorities concerned. | При необходимости он проводит требуемые проверки, запрашивает дополнительную информацию и может заслушать представителей соответствующих властей. |
| It is important to ensure that destination management organizations include representatives of local environmental and community interests. | Важно обеспечить, чтобы организации по регулированию положения в местах отдыха включали в свой состав представителей местных природоохранных и общественных кругов. |