It is currently anticipated that this workshop will be organized in the spring of 1999 with participation of government representatives. |
Предполагается, что это рабочее совещание будет проведено весной 1999 года с участием представителей правительств. |
Seven representatives were elected by members of national minorities, by the majority system. |
Семь представителей были избраны от национальных меньшинств по мажоритарной системе. |
The Chamber of Municipalities has 110 representatives elected by the citizens of each municipality, by direct and secret elections as determined by law. |
Палата муниципалитетов насчитывает 110 представителей, избираемых гражданами каждого муниципалитета прямым и тайным голосованием на выборах, регламентируемых законом. |
The people of Canada elect their representatives at both levels of government, federal and provincial or territorial. |
Народ Канады избирает своих представителей на обеих уровнях правительства: федеральном и провинциальном или территориальном. |
They agreed to exchange trade delegations made up of representatives of the public and private sectors, at a time to be agreed. |
Достигнута договоренность об обмене во взаимоприемлемые сроки торгово-экономическими делегациями с участием представителей государственного и частного секторов. |
Participants, including 13 government representatives, reported and discussed on progress made in the implementation of the CCD in their countries. |
Участники, включая 13 представителей правительств, сообщили информацию и провели обсуждения по поводу прогресса, достигнутого в осуществлении КБО в их странах. |
The secretariat assisted the participation of representatives from the non-governmental community. |
Секретариат оказал помощь в обеспечении участия представителей неправительственных кругов. |
Member States may wish to include this information in the oral statements delivered by their representatives under this item. |
Государства-члены могут пожелать включить эту информацию в устные заявления своих представителей по этому пункту повестки дня. |
It was attended by 150 representatives from the business sector, trade unions and local communities. |
В ее работе принимали участие 150 представителей деловых кругов, профсоюзов и местных общин. |
Some representatives considered that the question should be reviewed periodically. |
По мнению некоторых представителей, этот вопрос следует периодически пересматривать. |
On 17 December, at an informal meeting, I informed local representatives about the results of the consultations. |
На неофициальном совещании, состоявшемся 17 декабря, я проинформировал местных представителей о результатах консультаций. |
On the subject of cooperation, the Group benefited from a series of presentations made by representatives of several French ports. |
Рассматривая вопрос о сотрудничестве, Группа заслушала ряд сообщений представителей нескольких французских портов. |
Hearings can be held involving representatives of firms, accompanied by their lawyers. |
Могут заслушиваться заявления представителей компаний в присутствии их адвокатов. |
No report was received during the period under review regarding attacks against diplomatic and consular representatives. |
В течение рассматриваемого периода сообщений о нападениях на дипломатических и консульских представителей не поступало. |
∙ Encourage countries to include youth representatives in national delegations to the Commission on Sustainable Development. |
Поощрение стран к включению представителей молодежи в национальные делегации в Комиссии по устойчивому развитию. |
Several representatives noted the importance of improving public understanding of sustainable development and the scientific knowledge needed for it (United States, Indonesia). |
Ряд представителей отметил важное значение повышения информированности общественности по вопросам устойчивого развития и научных знаний, необходимых для его достижения (Соединенные Штаты Америки, Индонезия). |
∙ Encourage Governments to include trade union representatives in decision-making regarding sustainable development. |
Поощрение правительств к вовлечению представителей профсоюзов в процесс принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
Several government representatives described local initiatives in their countries. |
Несколько представителей правительств рассказали о местных инициативах в их странах. |
∙ The international community should take a more comprehensive approach to food security by involving representatives from all sectors of society. |
Международному сообществу следует применять более всесторонний подход к продовольственной безопасности за счет привлечения представителей всех секторов общества. |
The Select Committee is a multi-partisan body comprising representatives of all political parties holding seats in Parliament. |
Этот Комитет является многосторонним органом, состоящим из представителей всех политических партий, имеющих места в парламенте. |
He also appoints civil servants, military personnel and diplomatic representatives accredited to foreign States. |
Он также назначает гражданских служащих, военнослужащих и дипломатических представителей, аккредитованных при иностранных государствах. |
UNIC also arranged interviews for the representatives of United Nations programmes involved in indigenous issues in Colombia. |
ИЦООН также организовал интервью представителей программ Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами коренных народов в Колумбии. |
A technical working group of representatives of both sides met under United Nations auspices in January. |
В январе под эгидой Организацией Объединенных Наций прошло совещание технической рабочей группы в составе представителей обеих сторон. |
A number of representatives of Taliban officials have refused to receive female staff of international organizations solely on the basis of their gender. |
Ряд официальных представителей талибов отказались встречаться с сотрудницами международных организаций исключительно по причине их пола. |
Although the selection mechanisms are not clear, representatives of the private sector participate in official ECE meetings when chosen and nominated by Governments. |
Хотя механизмы выбора представителей не являются достаточно ясными, представители частного сектора принимают участие в официальных совещаниях ЕЭК в тех случаях, когда они выбираются и назначаются соответствующими правительствами. |