| It is currently anticipated that this workshop will be organized in the spring of 1999 with participation of government representatives. | Предполагается, что это рабочее совещание будет проведено весной 1999 года с участием представителей правительств. |
| Seven representatives were elected by members of national minorities, by the majority system. | Семь представителей были избраны от национальных меньшинств по мажоритарной системе. |
| The Chamber of Municipalities has 110 representatives elected by the citizens of each municipality, by direct and secret elections as determined by law. | Палата муниципалитетов насчитывает 110 представителей, избираемых гражданами каждого муниципалитета прямым и тайным голосованием на выборах, регламентируемых законом. |
| The people of Canada elect their representatives at both levels of government, federal and provincial or territorial. | Народ Канады избирает своих представителей на обеих уровнях правительства: федеральном и провинциальном или территориальном. |
| They agreed to exchange trade delegations made up of representatives of the public and private sectors, at a time to be agreed. | Достигнута договоренность об обмене во взаимоприемлемые сроки торгово-экономическими делегациями с участием представителей государственного и частного секторов. |
| Participants, including 13 government representatives, reported and discussed on progress made in the implementation of the CCD in their countries. | Участники, включая 13 представителей правительств, сообщили информацию и провели обсуждения по поводу прогресса, достигнутого в осуществлении КБО в их странах. |
| The secretariat assisted the participation of representatives from the non-governmental community. | Секретариат оказал помощь в обеспечении участия представителей неправительственных кругов. |
| Member States may wish to include this information in the oral statements delivered by their representatives under this item. | Государства-члены могут пожелать включить эту информацию в устные заявления своих представителей по этому пункту повестки дня. |
| It was attended by 150 representatives from the business sector, trade unions and local communities. | В ее работе принимали участие 150 представителей деловых кругов, профсоюзов и местных общин. |
| Some representatives considered that the question should be reviewed periodically. | По мнению некоторых представителей, этот вопрос следует периодически пересматривать. |
| On 17 December, at an informal meeting, I informed local representatives about the results of the consultations. | На неофициальном совещании, состоявшемся 17 декабря, я проинформировал местных представителей о результатах консультаций. |
| On the subject of cooperation, the Group benefited from a series of presentations made by representatives of several French ports. | Рассматривая вопрос о сотрудничестве, Группа заслушала ряд сообщений представителей нескольких французских портов. |
| Hearings can be held involving representatives of firms, accompanied by their lawyers. | Могут заслушиваться заявления представителей компаний в присутствии их адвокатов. |
| No report was received during the period under review regarding attacks against diplomatic and consular representatives. | В течение рассматриваемого периода сообщений о нападениях на дипломатических и консульских представителей не поступало. |
| ∙ Encourage countries to include youth representatives in national delegations to the Commission on Sustainable Development. | Поощрение стран к включению представителей молодежи в национальные делегации в Комиссии по устойчивому развитию. |
| Several representatives noted the importance of improving public understanding of sustainable development and the scientific knowledge needed for it (United States, Indonesia). | Ряд представителей отметил важное значение повышения информированности общественности по вопросам устойчивого развития и научных знаний, необходимых для его достижения (Соединенные Штаты Америки, Индонезия). |
| ∙ Encourage Governments to include trade union representatives in decision-making regarding sustainable development. | Поощрение правительств к вовлечению представителей профсоюзов в процесс принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
| Several government representatives described local initiatives in their countries. | Несколько представителей правительств рассказали о местных инициативах в их странах. |
| ∙ The international community should take a more comprehensive approach to food security by involving representatives from all sectors of society. | Международному сообществу следует применять более всесторонний подход к продовольственной безопасности за счет привлечения представителей всех секторов общества. |
| The Select Committee is a multi-partisan body comprising representatives of all political parties holding seats in Parliament. | Этот Комитет является многосторонним органом, состоящим из представителей всех политических партий, имеющих места в парламенте. |
| He also appoints civil servants, military personnel and diplomatic representatives accredited to foreign States. | Он также назначает гражданских служащих, военнослужащих и дипломатических представителей, аккредитованных при иностранных государствах. |
| UNIC also arranged interviews for the representatives of United Nations programmes involved in indigenous issues in Colombia. | ИЦООН также организовал интервью представителей программ Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами коренных народов в Колумбии. |
| A technical working group of representatives of both sides met under United Nations auspices in January. | В январе под эгидой Организацией Объединенных Наций прошло совещание технической рабочей группы в составе представителей обеих сторон. |
| A number of representatives of Taliban officials have refused to receive female staff of international organizations solely on the basis of their gender. | Ряд официальных представителей талибов отказались встречаться с сотрудницами международных организаций исключительно по причине их пола. |
| Although the selection mechanisms are not clear, representatives of the private sector participate in official ECE meetings when chosen and nominated by Governments. | Хотя механизмы выбора представителей не являются достаточно ясными, представители частного сектора принимают участие в официальных совещаниях ЕЭК в тех случаях, когда они выбираются и назначаются соответствующими правительствами. |