Английский - русский
Перевод слова Representatives

Перевод representatives с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представителей (примеров 20000)
Amendments to CEVNI were prepared by an informal working group on CEVNI, composed of representatives of the River Commissions and interested Governments. Поправки к ЕПСВВП были подготовлены неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП в составе представителей речных комиссий и заинтересованных правительств.
The Secretariat will host a workshop including contractor representatives and expert consultants. Секретариат проведет практикум с участием представителей контракторов и экспертов-консультантов.
Codes of conduct should be developed for representatives who are appointed to represent the child's views. Необходимо разработать кодексы поведения для представителей, назначаемых представлять мнения ребенка.
Over 120 indigenous representatives and leaders from 15 Latin American countries took part. В совещании участвовало более 120 представителей и руководителей коренных народов из 15 стран Латинской Америки.
Amendments to CEVNI were prepared by an informal working group on CEVNI, composed of representatives of the River Commissions and interested Governments. Поправки к ЕПСВВП были подготовлены неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП в составе представителей речных комиссий и заинтересованных правительств.
Больше примеров...
Представители (примеров 20000)
Before the vote on the motion of priority, statements were made by the representatives of Cuba, China, Benin, France and Ghana. Перед голосованием предложения о первоочередности заявления сделали представители Кубы, Китая, Бенина, Франции и Ганы.
The representatives of the local community, the mahallia, participate in the educational process. В образовательном процессе принимают участие представители местного сообщества, махалли.
For the purpose of implementing the NPA, the Ministry of Education has set up a working group that includes representatives of NGOs. С целью реализации Национального Плана действий Министерство образования создало рабочую группу, в которую вошли и представители НПО.
The representatives of the local community, the mahallia, participate in the educational process. В образовательном процессе принимают участие представители местного сообщества, махалли.
The representatives of Portugal and Spain indicated that they might put forward an amendment proposal at the next session. Представители Португалии и Испании указали, что они смогут представить предложение о поправках на одной из следующих сессий.
Больше примеров...
Представителями (примеров 11400)
Noting the information provided by the representatives of the Secretary-General on the use of international contractual personnel, принимая к сведению предоставленную представителями Генерального секретаря информацию об использовании международного персонала, работающего по контрактам,
On these occasions the Mission met with top Eritrean officials, representatives of the Eastern Front and UNMEE В этой связи представители Миссии встретились с высокопоставленными эритрейскими должностными лицами, представителями Восточного фронта и МООНЭЭ
Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества
Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества
Consultations with government representatives "in connection with alleged summary or arbitrary executions in their country" have been conducted. были проведены консультации с представителями правительств «в связи с сообщениями о совершении в их странах суммарных или произвольных казней»;
Больше примеров...
Представителям (примеров 3318)
The Chairman of the Working Group also sent a copy of the booklet to all permanent representatives, together with a short questionnaire aimed at identifying means through which there could be further improvement in the information technology services available to delegates. Председатель Рабочей группы разослал также по одному экземпляру брошюры всем постоянным представителям вместе с кратким вопросником, цель которого - найти средства, с помощью которых можно было бы еще больше повысить эффективность услуг в области информационных технологий, предоставляемых делегатам.
Through a process of partners' hearings, the Conference provided an opportunity for representatives of municipal and local authorities, the private sector, parliamentarians, trade unions, scientific bodies and foundations, non-governmental organizations and grass-roots organizations to present their views. В рамках процесса заслушания партнеров на Конференции была предоставлена возможность высказать свои мнения представителям муниципальных и местных органов власти, частного сектора, парламентских органов, профессиональных союзов, научных учреждений и фондов, неправительственных и низовых организаций.
The Youth Consultation, which was addressed by the Secretary-General of the International Conference on Population and Development, Dr. Nafis Sadik, and which enabled Conference participation of representatives from all continents, was organized in close cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA). Молодежные консультации, перед участниками которых выступила Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию д-р Нафис Садик и проведение которых дало возможность принять участие в конференции представителям всех континентов, были организованы в тесном сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
(e) Representatives of non-governmental organizations accredited to the Economic and Social Council and organizations admitted to the United Nations Framework Convention on Climate Change will require special access cards to observe the high-level event. ё) представителям неправительственных организаций, аккредитованных при Экономическом и Социальном Совете, и организаций - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата потребуются специальные пропускные карточки для наблюдения за мероприятием высокого уровня.
k) Wages for delegations and permanent representatives in Kuwait. Ashco states that the "amount of losses is based on the book value as based on our budgets/balance sheets."Ashco contends that its losses arose out of a lack of liquidity in Jordan. к) заработная плата членам делегаций и постоянным представителям в Кувейте. "Ашко" утверждает, что "сумма потерь рассчитана на основе балансовой стоимости, зафиксированной в нашей бюджетной/бухгалтерской документации".
Больше примеров...
Представителя (примеров 1302)
Following the introduction of the item, two representatives expressed support for the endeavour to create a new strategic framework. После вводного сообщения по данному пункту два представителя высказались в поддержку усилий по созданию новых стратегических рамок.
For each regional group, the lots were drawn by two representatives of that group. В жеребьевке от соответствующих региональных групп участвовали по два представителя.
Two representatives called for a focus on green technology in the design and construction of cities, with particular emphasis on energy, transport and water efficiency. Два представителя призвали к акценту на экологичных технологиях при проектировании и строительстве городов с уделением особого внимания энергоэффективности, эффективной работе транспорта и рациональному использованию водных ресурсов.
On 19 May 2004 two OHCHR representatives attended a meeting of NGOs seeking to be involved in the implementation of resolution 2004/47. 19 мая 2004 года два представителя УВКПЧ приняли участие в совещании НПО, выразившей желание принять участие в осуществлении резолюции 2004/47.
The main part of our machines are distributed by an international net of representatives all over the world. Преобладающий процент продукции идет по всемирно оперирующей сети представителя во всемирный экспорт.
Больше примеров...
Народов (примеров 2205)
This activity has made possible the recent direct participation of indigenous representatives and leaders from these three countries in the World Conservation Congress, held in Barcelona from 5 to 14 October 2008. Благодаря проведению этого мероприятия стало возможным непосредственное участие представителей и руководителей коренных народов этих трех стран в работе Всемирного конгресса по охране природы, состоявшегося в Барселоне 5 - 14 октября 2008 года.
It also recommends that the State party, in consultation with Ainu representatives, consider the establishment of a third working group with the purpose of examining and implementing international commitments such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть, в консультации с представителями айну, возможность учреждения третьей рабочей группы с целью изучения и осуществления таких международных обязательств, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The consultation was attended by representatives of many organizations and indigenous experts from Asia, who gave the Special Rapporteur a comprehensive account of the main human rights issues affecting indigenous peoples in the region. В этой консультации приняли участие представители многочисленных организаций коренных народов Азии и эксперты, которые представили Специальному докладчику исчерпывающее описание основных проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в регионе.
The members of this advisory group could be outstanding indigenous personalities, such as the Goodwill Ambassador for the International Year, Government representatives, such as the Chairman of the Technical Meeting, and officials of the specialized agencies. В состав этой консультативной группы могли бы войти такие выдающиеся деятели коренных народов, как посол доброй воли Международного года; такие представители правительств, как Председатель технического совещания; и работники специализированных учреждений.
It reports to an advisory committee made up of representatives of the two reserves in the province (Lennox Island and Abegweit First Nations), Prince Edward Island's Aboriginal Women's Association, and the Native Council of Prince Edward Island. Она отчитывается перед консультативным комитетом, в состав которого входят представители двух резерваций провинции ("первые нации" острова Леннокс и Абегвейт), Ассоциации женщин-аборигенов Острова Принца Эдуарда и Совета коренных народов провинции.
Больше примеров...
Делегатов (примеров 235)
The event brought together over 400 delegates, including magistrates, court officials, representatives of civil society and national human rights non-governmental organizations. В этом мероприятии приняли участие более 400 делегатов, включая судей, судебных чиновников и представителей гражданского общества и национальных правозащитных неправительственных организаций.
It has the participation of nearly 700 delegates comprising elected representatives, representatives of the national races, political parties, peasants, workers, intelligentsia and technocrats, State service personnel, and specially invited persons. В нем принимают участие около 700 делегатов, в состав которых входят избранные представители, представители национальных меньшинств, политических партий, крестьян, рабочих, интеллигенции и технократов, государственных служащих и специально приглашенные лица.
The meeting was attended by more than 200 participants including local authority representatives, urban practitioners, central and federal Government representatives, urban institutions and representatives of donor agencies. Во встрече приняли участие более 200 делегатов, включая представителей местных органов власти, практиков градоустройства, представителей центральных и федеральных правительств, городских институтов и организаций-доноров.
With that in mind, CARICOM States reaffirm our commitment to the erection of the permanent memorial in a place of prominence at United Nations Headquarters that is easily accessible to representatives, United Nations staff, visitors and the wider public. В этом контексте государства - члены КАРИКОМ подтверждают свою приверженность идее возведения постоянного мемориала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на видном месте, легкодоступном для делегатов, сотрудников Организации Объединенных Наций, посетителей и широкой публики.
Despite the difficult economic climate the Russian Retail Banking Forum attracted considerable attention and was highly acclaimed by the high profile speakers, delegates and media representatives who attended this year. Несмотря на сложную экономическую ситуацию форум «Розничные банковские услуги в России» привлек внимание большого числа высокопоставленных докладчиков, делегатов и медиа.
Больше примеров...
Делегаты (примеров 171)
It was attended by delegates of the member States of ECE as well as by representatives of concerned international and intergovernmental organizations. В ее работе приняли участие делегаты государств - членов ЕЭК, а также представители заинтересованных международных и межправительственных организаций.
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров.
In the framework of informal consultations, delegates speaking on behalf of regional groups and as representatives of their own countries discussed the draft on migration with proposals of amendments made. В ходе неофициальных консультаций делегаты, выступая от имени региональных групп и представляя свои страны, обсудили проект документа по вопросу миграции с предложенными поправками.
That action had resulted in the holding in Venezuela of the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean Region, which had brought together representatives of 77 countries and nine international organizations, from 28 September to 2 October 2009. Логическим завершением этих мер явилось проведение в Венесуэле 28 сентября - 2 октября 2009 года девятнадцатой встречи руководителей национальных служб по борьбе с наркотиками, для участия в которой прибыли делегаты из 77 стран и девяти международных организаций.
At present, my country has embarked on an historical path by convening a national convention that brings together delegates from all strata of society and representatives from 17 major armed ethnic groups. В настоящее время наша страна вступила на исторический путь и проводит национальную конференцию, в работе которой примут участие делегаты из всех слоев общества.
Больше примеров...
Представителях (примеров 54)
The Committee, inter alia, decides on State representatives or experts eligible to receive sponsorship to participate in CCW meetings in Geneva. Комитет среди прочего принимает решения о представителях государств или экспертах, имеющих право на получение спонсорства для участия в совещаниях по КНО в Женеве.
We shall generate new ruling class of the country is the aristocracy based on representatives of ancient surnames and clans of all multinational Russian people. Мы сформируем новый правящий класс страны - аристократию, основанную на представителях древних фамилий и кланов всего многонационального российского народа.
However, it has been indicating its interest in doing so for some time now by forwarding the particulars of five prospective representatives through the forms sent to it by the non-governmental organizations section of the United Nations, in New York. Вместе с тем оно заявило о своем интересе к ним, и уже на протяжении некоторого времени ежегодно направляет формы с информацией о пяти потенциальных представителях, полученные от располагающейся в Нью-Йорке Секции Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям.
We call upon the international community to take timely action in order to ensure that these acts do not go unpunished, so as to avoid setting a harmful precedent that could subsequently affect other dignitaries and diplomatic representatives, jeopardizing peaceful coexistence and mutual respect among States. Мы призываем международное сообщество незамедлительно принять меры к тому, чтобы эти действия не остались безнаказанными и не допустить создания опасного прецедента, который мог бы в будущем отразиться на других высокопоставленных лицах и дипломатических представителях и поставить под угрозу мирное сосуществование и взаимное уважение между государствами.
(c) Representatives of Parties in respect of which a submission was made or which made a submission, which were entitled to participate or to be present during the consideration by the Committee of that submission. с) представителях Сторон, в отношении которых было направлено представление или которые направили представление, имеющих право участвовать в рассмотрении или присутствовать при рассмотрении Комитетом данного представления.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 372)
The police, who arrived first on the scene after being summoned by the plant's representatives, did not do anything. Вызванные сотрудниками представительства представители правоохранительных органов, прибывшие поначалу на место происшествия, ничего предпринимать не стали.
At the meetings, the European Union representatives were briefed in detail on the outcome of the inquiry into the Andijon events, including the proportionality of the use of firearms by law enforcement officers, and received exhaustive responses to their questions. На встречах представители ЕС были подробно проинформированы об итогах расследования андижанских событий, включая соразмерность применения огнестрельного оружия сотрудниками силовых структур, на интересующие их вопросы были даны исчерпывающие ответы.
While in Hargeisa, the independent expert also had useful meetings with United Nations agencies, representatives of NGOs/CSOs, including the Centre of Research and Development from Mogadishu, and the President of the Parliamentary Committee for Human Rights and Justice. Находясь в Харгейсе, независимый эксперт также провел полезные встречи с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций, представителями НПО/ОГО, в том числе из Научно-технического центра Могадишо, и председателем парламентского Комитета по правам человека и правосудию.
Over the course of this mission, the independent expert met high-level representatives of the executive and legislature, government officials, civil society, United Nations agencies and funds, some traditional rulers and the diplomatic community. В ходе этой миссии независимый эксперт встретилась с высокопоставленными представителями исполнительной и законодательной ветвей власти, правительственными должностными лицами, членами гражданского общества, сотрудниками учреждений и фондов Организации Объединенных Наций, некоторыми традиционными правителями и представителями дипломатического корпуса.
"Furthermore, during meetings between the Secretariat's representatives and members of national minorities in various towns in the province no one has ever referred to any pressures being exerted on members of national minorities with a view to inducing them to leave the country." Кроме того, в ходе встреч между сотрудниками Секретариата и представителями национальных меньшинств, состоявшихся в различных городах Края, никто никогда не упоминал о каком-либо давлении, оказываемом на представителей национальных меньшинств, с тем чтобы заставить их покинуть страну .
Больше примеров...
Кругов (примеров 1087)
Appropriate stakeholder representation, for example, representatives from the scientific community, Governments, universities, non-governmental organizations and the private sector. е) надлежащую представленность заинтересованных субъектов - например, представителей научных кругов, правительств, университетов, неправительственных организаций и частного сектора.
High-level representatives of Governments, non-governmental organizations and academic and university circles from 77 countries - including several French-speaking countries - presented their experiences and thoughts on the topic and adopted a Conference document that is already available as an official document of the United Nations. Высокопоставленные представители правительств, неправительственных организаций и академических и университетских кругов из 77 стран, включая ряд франкоговорящих стран, поделились своим опытом и мыслями по этой теме и приняли конференционный документ, который уже распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций.
Meetings on financing for development, involving representatives of academia, the private sector and the civil society were organized; a report prepared on the views of stakeholders; a web site on Financing for Development launched. Были организованы совещания по вопросам финансирования развития, в которых приняли участие представители научных кругов, частного сектора и гражданского общества; был подготовлен доклад о позиции участников; был открыт шёЬ-сайт, посвященный финансированию развития.
Representatives of commercial or other interests that might cause, contribute to or be in a position to alleviate the problems under discussion; с) представителей коммерческих и иных кругов, которые могут оказать помощь, содействие или самостоятельно решить обсуждаемые проблемы;
An experts meeting was held on November 27th 2004 in Toronto Canada, at the occasion of the Annual 3Ps conference to exchange views between Alliance experts and representatives of Canadian business on the importance of governance in PPPs. По случаю проведения третьей ежегодной конференции ПГЧС 27 ноября 2004 года в Торонто, Канада, состоялся обмен мнениями между экспертами Альянса и представителями канадских деловых кругов по вопросу о важности управления в области ПГЧС.
Больше примеров...
Делегатам (примеров 65)
My delegation has provided to representatives at this session a summary record, in the form of a special journal, of the conclusions of that forum. Наша делегация представила делегатам этой сессии краткий отчет в виде специального журнала о результатах работы этого форума.
What I can say to the representatives who raised a number of questions is that those questions seem very important to us, particularly those that relate to time - whether they concern temporal jurisdiction or deadlines. Делегатам, которые поднимали ряд вопросов, я могу сказать, что эти вопросы кажутся нам очень важными, особенно те, которые связаны со временем: либо с временной юрисдикцией, либо с предельными сроками.
The Association works directly through the United Nations system to educate United Nations representatives and delegates on policies affecting the family. Ассоциация работает непосредственно через систему Организации Объединенных Наций и предоставляет представителям и делегатам Организации сведения о стратегиях поддержки семьи.
In closing, I would like representatives to recall that the United Nations is the forum in which bridging diplomacy is made manifest. В заключение я хотел бы напомнить делегатам о том, что Организация Объединенных Наций - это форум, где осуществляется дипломатия наведения мостов.
With regard to the delegate to the United States Congress, in January 2007, limited floor voting rights were restored by the United States House of Representatives. Изменение в основном носило символический характер, поскольку делегатам территорий разрешается лишь голосовать в палате по поправкам, а не при окончательном утверждении законопроектов.
Больше примеров...
Представителей-резидентов (примеров 222)
Effective channels of dissemination to country offices, and especially to resident representatives, would facilitate the policy move upstream. Эффективные каналы распространения в представительствах в странах, и особенно среди представителей-резидентов, облегчат продвижение этой политики в руководящие эшелоны.
He stressed that the effective collaboration with the Bretton Wood institutions in the countries was due to the resident representatives and field representatives of the institutions. Он подчеркнул, что эффективное сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями осуществляется в странах через представителей-резидентов и представителей этих учреждений на местах.
(b) Public affairs training has been conducted for resident representatives, deputy resident representatives and/or public affairs officers in every region; Ь) в каждом регионе организуются курсы подготовки в области связи с общественностью для представителей-резидентов, заместителей представителей-резидентов и/или сотрудников по связи с общественностью;
More than 175 staff members, including deputy resident representatives, programme officers and staff in the Leadership Development Programme, attended training with an evaluation component. Более 175 сотрудников, в том числе заместителей представителей-резидентов, сотрудников по программам и сотрудников Программы подготовки руководителей, приняли участие в учебных курсах, одним из компонентов которых была оценка.
Continue the process of gradually replacing deputy resident representatives with country directors or deputy country directors, to be completed in the course of 2008 d) продолжить работу по постепенной замене заместителей представителей-резидентов директорами или заместителями директоров по странам, завершить эту работу в течение 2008 года;
Больше примеров...
Депутатов (примеров 379)
The drafting team was provided with information on participation by women members of the House of Representatives in the work of the Inter-Parliamentary Union. Редакционной группе была передана информация об участии членов Палаты депутатов из числа женщин в работе Межпарламентского союза.
The President of the Republic and the House of Representatives are entitled to have the Prime Minister, his deputies or ministers investigated or tried for any offences which they may commit in or during the course of their duties. Президент Республики и Совет депутатов имеют право потребовать расследования и судебного разбирательства любого правонарушения, совершенного премьер-министром, его заместителями или министрами в период исполнения ими своих обязанностей.
Representatives of ethnic minorities and groups in local assemblies of people's deputies (results of 2010 elections) Количество представителей национальных меньшинств и этнических групп в местных Маджлисах народных депутатов РТ (результаты выборов 2010 года)
The legislative power, which originally consisted of a National Assembly, comprising 111 deputies, and a House of Representatives comprising 122 members drawn from civil society. двухпалатная законодательная власть, состоящая из Национальной ассамблеи в составе 111 депутатов и Палаты представителей в составе 122 членов - представителей гражданского общества, существовавшей до 22 января 2001 года.
Currently, 28 women are numbered among the 71 senators in the Senate, amounting to 39.4%, 53 women among the 150 deputies of the Chamber of Representatives, amounting to 35.3%, and nine women among 24 deputies in the European Parliament. В настоящее время в Сенате на 71 сенатора приходится 28 женщин, что составляет 39,4 процента, а в Палате представителей на 150 депутатов приходится 53 женщины, что составляет 35,3 процента.
Больше примеров...
Представитель (примеров 1096)
In conclusion, the representative of the United Kingdom summed up that the RID Committee of Experts was made up of Government representatives. В заключение представитель Соединенного Королевства отметил, что Комиссия экспертов МПОГ состоит из представителей правительств.
The Executive Director of UNEP, or his representative, will invite representatives of the five United Nations regions to present their nominees for the Bureau of the Plenary, consisting of a chair, four vice-chairs and five other officers. Директор-исполнитель ЮНЕП, или его представитель, предложит представителям пяти регионов Организации Объединенных Наций представить своих кандидатов в члены Бюро Пленума, в состав которого будут входить председатель, четыре заместителя председателя и пять других должностных лиц.
The representative of Germany announced that in collaboration with the representative of the United Kingdom he would submit a proposal for a complete text and he asked the representatives of Belgium and the Netherlands if they were prepared to collaborate in this compromise. Представитель Германии объявил, что в сотрудничестве с представителем Соединенного Королевства он собирается представить предложение, содержащее полный текст, и поинтересовался у представителей Бельгии и Нидерландов, готовы ли они оказать сотрудничество в разработке этого компромиссного решения.
In the third phase, a local commission - made up of Interior Ministry officials, police officers, local government representatives, and a UNHCR delegate - renders a decision on the asylum application. На третьем этапе местная комиссия, в состав которой входят сотрудники министерства внутренних дел, сотрудники полиции, представители местных органов власти и представитель УВКБ, принимает решение по заявлению о предоставлении убежища.
Several representatives expressed interest in the draft decision on critical uses, although one representative said that he hoped that it would not lead to an increase in critical-use nominations. Несколько представителей выразили заинтересованность в проекте решения по важнейшим видам применения, при этом, однако, один представитель заявил, что, как он надеется, это не приведет к увеличению числа заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
Больше примеров...