Английский - русский
Перевод слова Representatives

Перевод representatives с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представителей (примеров 20000)
Codes of conduct should be developed for representatives who are appointed to represent the child's views. Необходимо разработать кодексы поведения для представителей, назначаемых представлять мнения ребенка.
Information on children who have not attained the age of 18 is gathered from one of the minor's legitimate representatives. Сведения о детях, которые не достигли восемнадцатилетнего возраста, приводятся в анкете одного из законных представителей несовершеннолетнего лица.
Codes of conduct should be developed for representatives who are appointed to represent the child's views. Необходимо разработать кодексы поведения для представителей, назначаемых представлять мнения ребенка.
Information on children who have not attained the age of 18 is gathered from one of the minor's legitimate representatives. Сведения о детях, которые не достигли восемнадцатилетнего возраста, приводятся в анкете одного из законных представителей несовершеннолетнего лица.
Information on children who have not attained the age of 18 is gathered from one of the minor's legitimate representatives. Сведения о детях, которые не достигли восемнадцатилетнего возраста, приводятся в анкете одного из законных представителей несовершеннолетнего лица.
Больше примеров...
Представители (примеров 20000)
The representatives of the British Virgin Islands, Western Sahara and Argentina also made statements, as did two experts. С заявлениями выступили также представители Британских Виргинских Островов, Западной Сахары и Аргентины, а также два эксперта.
12.11.2007 - Whitegreen Ltd. representatives are going on the one of the biggest property exhibitions in Europe. 12.11.2007 - Представители Whitegreen Ltd. посетили одно из крупнейших изложений недвижимости в Европе.
ICW-accredited representatives are working on a voluntary basis and support their own expenses. Аккредитованные представители МСЖ работают на добровольной основе и за свой счет.
For the purpose of implementing the NPA, the Ministry of Education has set up a working group that includes representatives of NGOs. С целью реализации Национального Плана действий Министерство образования создало рабочую группу, в которую вошли и представители НПО.
They had also succeeded in acquiring seats for indigenous representatives on local legislative councils. Кроме того, они добились того, чтобы представители коренных народов вошли в состав законодательных советов местного уровня.
Больше примеров...
Представителями (примеров 11400)
The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. Специальный докладчик неоднократно указывал на то, что для национального примирения необходим содержательный и всесторонний диалог с политическими представителями и между ними.
Providing a "space" or permanent forum for dialogue between Government and representatives of civil society is crucial to ensure that the opinions of older persons as well as representatives of the academic community and other stakeholders are heard. Выделение «пространства» или постоянного форума для диалога между правительством и представителями гражданского общества имеет критическое значение для обеспечения того, чтобы мнение пожилых людей, а также представителей научного сообщества было услышано.
On these occasions the Mission met with top Eritrean officials, representatives of the Eastern Front and UNMEE В этой связи представители Миссии встретились с высокопоставленными эритрейскими должностными лицами, представителями Восточного фронта и МООНЭЭ
Also, this guiding structure might be in the reports made by representatives of member States and by other organizations. Кроме того, такие руководящие указания могли бы содержаться в докладах, которые будут сделаны представителями государств-членов и другими организациями.
Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества
Больше примеров...
Представителям (примеров 3318)
The annual regional seminars provided a valuable opportunity to exchange information on decolonization and enabled the representatives of Non-Self-Governing Territories to network with representatives of international organizations providing assistance to Non-Self-Governing Territories in the region. Ежегодные региональные семинары дают ценную возможность для обмена информацией по вопросам деколонизации и позволяют представителям несамоуправляющихся территорий пообщаться с представителями международных организаций, оказывающих помощь несамоуправляющимся территориям данного региона.
Until then, if any sustainable solution is to be found, every effort should be made to create conditions that will allow the representatives of the two major communities and all other communities in the province to talk to each other about their present and their future. А до тех пор, для создания возможности изыскания какого бы то ни было долгосрочного решения, следует прилагать все усилия к созданию условий, позволяющих представителям двух крупнейших и всех других общин края говорить друг с другом о своем настоящем и своем будущем.
The Committee decided that beginning at its seventy-first session, time would be devoted on the first morning of the session to representatives of United Nations entities to brief the Committee on matters of common interest. Комитет постановил, что на первом утреннем заседании в начале его семьдесят первой сессии представителям подразделений и структур Организации Объединенных Наций будет предоставлена возможность кратко проинформировать Комитет по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Representatives of organizations from Algeria, Indonesia, Jamaica, Mozambique, Nigeria and Samoa were invited to present country profiles so as to provide different alternatives for a potential simulation exercise. Представителям организаций из Алжира, Индонезии, Мозамбика, Нигерии, Самоа и Ямайки было предложено представить справки по странам с целью ознакомления с различными вариантами возможного имитационного учения.
While EO 180 does not expressly provide for representation of employees' organizations, the PSLMS has allowed representatives from line agencies, LGUs, government-owned or controlled corporations with original charter, and state universities and colleges. Хотя в ПР 180 конкретно не предусмотрено право на представительство организаций служащих, СОТГС разрешил участвовать в его работе представителям линейных агентств, ОМС, принадлежащих государству или управляемых им компаний с учредительным уставом и государственных университетов и колледжей.
Больше примеров...
Представителя (примеров 1302)
I have recently appointed two new Deputy Special Representatives to ensure UNAMA's continued united efforts under the overall guidance of my Special Representative. Недавно я назначил двух новых заместителей Специального представителя для обеспечения того, чтобы МООНСА продолжала свои усилия в разных областях деятельности под общим руководством моего Специального представителя.
Two representatives of Member States who were part of the UNICEF Executive Board were subsequently recruited by UNICEF to become staff members. Два представителя государств-членов, входившие в состав Исполнительного совета ЮНИСЕФ, впоследствии стали сотрудниками ЮНИСЕФ.
The interview panels comprising Regional Bureau Directors, the Director of Human Resource Management, and the UNDP Resident Representative or their respective representatives conducted interviews with shortlisted candidates. Собеседования с включенными в короткий список кандидатами про-водили комиссии в составе директоров региональных бюро, директора Сектора управления людскими ресурсами и представителя - резидента ПРООН или их соответствующих представителей.
This committee has now been legally constituted and comprises the ACPEM, the Divisional Attorney for Child, Youth and Family Rights, the Divisional Ombudswoman for Children's, Young Persons' and Women's Rights and three democratically elected representatives of women's organizations. Этот Контрольный комитет создан; в него входят представитель АКПЕМ, прокурор по защите прав детей, подростков и семьи, Уполномоченный по правам детей, молодежи и женщин и три (З) представителя женских организаций, избираемых демократическим путем.
We are encouraged by his strong support and the recent appointment of Ellen Margrethe Lj as Special Representative of the Secretary-General for Liberia and of three women as Deputy Special Representatives. Нас обнадеживают его решительная поддержка и недавнее назначение Эллен Маргреты Лёй на пост Специального представителя Генерального секретаря по Либерии, а также назначение еще трех женщин на должности первых заместителей специальных представителей.
Больше примеров...
Народов (примеров 2205)
It also included indigenous representatives, one of whom chaired the Commission. В ее состав входят также представители коренных народов, один из которых возглавляет эту Комиссию.
Furthermore, indigenous representatives stated that the scope of application of the declaration must be universal. Кроме того, представители коренных народов заявили, что сфера применения декларации должна носить универсальный характер.
All indigenous representatives strongly supported article 2 as originally drafted and urged the working group to accept the article as it stood. Все представители коренных народов решительно поддержали статью 2 в ее первоначальной формулировке и призвали Рабочую группу принять эту статью в ее нынешнем виде.
Consultations with indigenous representatives from the territories to agree on a proposed methodology for the consultation process. встречи с представителями коренных народов на территориях их проживания для согласования предложений по методике проведения консультаций.
Although the participation of indigenous peoples in decisions affecting their rights was fundamental to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, there were barriers hindering the participation of such peoples' representatives in United Nations bodies. Хотя участие коренных народов в принятии решений по вопросам, затрагивающим их права, является одним из главных положений Декларации о правах коренных народов, существуют препятствия, мешающие представителям таких народов участвовать в работе органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Делегатов (примеров 235)
As most representatives probably know, exactly one year has passed since Thailand moved to address the unprecedented political paralysis in our democratic system. Как, вероятно, известно большинству делегатов, ровно год назад Таиланд взялся за урегулирование беспрецедентного политического кризиса нашей демократической системы.
At the Coordinating Meeting it was decided that delegates attending the National Convention should be classified under eight categories of representatives. На Координационном совещании было принято решение о классификации делегатов в Национальный конвент на восемь категорий представителей, к которым относятся:
Committee members are nominated by their own Governments and elected by States Parties, but they serve in their personal capacity as independent experts and not as delegates or representatives of their countries of origin. Кандидатуры членов Комитета выдвигаются соответствующими правительствами, при этом члены Комитета избираются государствами-участниками, но свои обязанности выполняют в личном качестве независимых экспертов, а не в качестве делегатов или представителей их стран происхождения.
The organization encourages States Members to consider the draft resolution, proposed at the fifteenth session of the Human Rights Council, regarding the equitable participation of all representatives in the work of the Human Rights Council. Организация хотела бы, чтобы государства-члены рассмотрели предложенный на пятнадцатой сессии Совета по правам человека проект резолюции, касающийся участия всех делегатов в работе Совета по правам человека в условиях равенства.
The Working Group also agreed that one round table per day could be scheduled at a time that most delegates, including government representatives, could attend. Рабочая группа согласилась также с тем, что одно совещание "круглого стола" в день можно планировать в такое время, когда большинство делегатов, включая представителей правительств, могли бы присутствовать на этих совещаниях в качестве аудитории.
Больше примеров...
Делегаты (примеров 171)
The main elements of the strategy as identified in the report were widely welcomed by the representatives. Делегаты дали высокую оценку определенным в докладе основным элементам стратегии.
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров.
They are words that tell us that we are assembled today not only as delegates of our Governments, but also as representatives of our peoples. Эти слова напоминают нам, что мы собрались сегодня не только как делегаты от своих правительств, но и как представители своих народов.
Many representatives had expressed their Governments' respect for the right of those countries which had abolished the death penalty to do so, as well as their understanding of the motivation for the call for others to do likewise. Многие делегаты указали, что их правительства с уважением относятся к решению стран, отменивших смертную казнь, и понимают, чем продиктован призыв о том, чтобы другие последовали их примеру.
The Seminar was attended by delegates from Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine, as well as by representatives from international organizations, with the objective of selecting a list of bankable projects for preparation and submission to the International Financing Institutions. На этом семинаре, преследовавшем цель наметить перечень приемлемых для банков проектов на предмет его последующей подготовки и передачи международным финансовым учреждениям, присутствовали делегаты от Беларуси, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, а также представители международных организаций.
Больше примеров...
Представителях (примеров 54)
Its drafting would be the responsibility of the elected representatives. Ответственность за подготовку конституции будет лежать на избранных представителях.
The Labour Code contains a separate chapter on collective bargaining and agreements and the hearing of collective labour disputes, as well as corresponding articles on workers' representatives and trade unions. В Трудовом кодексе предусмотрена отдельная глава, касающаяся коллективных договоров и соглашений, рассмотрения коллективных трудовых споров, а также соответствующие статьи о представителях работников и профессиональных союзах.
The advisory bodies of all special representatives of the President in the Federal Areas and of the authorities in the constituent entities also cooperate with religious associations and support their socially relevant initiatives, including efforts to improve inter-ethnic relations. Взаимодействие с религиозными организациями и поддержка их социально значимых инициатив, в том числе в сфере гармонизации межэтнических отношений, осуществляется также в рамках консультативных органов при всех полномочных представителях Президента Российской Федерации в федеральных округах и при органах государственной власти субъектов Российской Федерации.
Currently, draft regulations on plenipotentiary representatives of CIS member States in the CIS Anti-Terrorist Centre are being finalized and agreed. В настоящее время идет доработка и согласование проекта Положения о полномочных представителях государств - участников СНГ при Антитеррористическом центре государств - участников СНГ.
On 25 November 2002, the Chamber of Deputies received from SEGOB, via the STPS, a proposal from majority worker and business sector representatives in the Central Decision Round-table to Amend and Update the Federal Labour Act. 25 ноября 2002 года Министерство внутренних дел внесло в Палату депутатов предложение Минтруда и социального обеспечения о представителях трудящихся и предпринимателей в составе Центрального совета по пересмотру и изменению федерального Закона о труде.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 372)
There were, in addition, regular meetings between SPM and representatives of the implementing Ministries. Кроме того, регулярно проводятся встречи между сотрудниками СПЖ и представителями соответствующих министерств.
While some delegations favoured a single code for both groups of representatives, others subscribed to the Secretary-General's view that representatives who were staff members were already sufficiently covered by existing rules. В то время как некоторые делегации предпочитают иметь единый кодекс поведения для обеих групп представителей, другие присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно того, что деятельность представителей, являющихся сотрудниками, уже в достаточной степени регулируется действующими правилами.
Currently, 117 countries, up from the initial 40, have senior governmental representatives participating. В настоящее время 117 стран (а первоначально их было 40) представлены в списке адресатов сотрудниками старшего звена своих правительств.
Multiple commissions created under the agreements brought non-governmental representatives, popular organizations and indigenous leaders to the table with government officials in unprecedented consensus-building exercises that resulted in draft legislation or the design of new programmes. В рамках целого ряда комиссий, учрежденных в соответствии с Мирными соглашениями, представители неправительственных организаций и руководители общественных организаций и общин коренного населения совместно с сотрудниками государственных учреждений развернули беспрецедентную деятельность по формированию консенсуса, благодаря которой были подготовлены законопроекты и разработаны новые программы.
He met with members and staff of the Afghan Independent Human Rights Commission and representatives of the United States of America and States members of the EU, the EU special representative, and others. Он встретился с членами и сотрудниками Афганской независимой комиссии по правам человека, представителями Соединенных Штатов Америки и государств-членов ЕС, Специальным представителем ЕС и другими лицами.
Больше примеров...
Кругов (примеров 1087)
A particular value of this partnership, as distinct from other projects in this area, was the opportunity to bring together high-level representatives from industry, NGOs, Governments and international organizations to provide new and fresh thinking. Особое значение этой партнерской инициативы в отличие от других проектов в данной области заключается в возможности собрать вместе на высоком уровне представителей промышленных кругов, НПО, правительств и международных организаций для выработки новых и новаторских подходов.
Several representatives said, however, that while they supported the workplan overall, some issues, such as the forums for non-governmental organizations and businesses and the role of the Secretariat in supporting those groups, required further consideration. Вместе с тем ряд представителей заявили, что, хотя они в целом и поддерживают план работы, некоторые вопросы, такие как форумы неправительственных организаций и деловых кругов, а также роль секретариата в поддержке этих групп, требуют дальнейшего рассмотрения.
A National Council had been established with the task of preparing for the International Year of the Family. It included representatives of the scientific, cultural and business communities which, together with the Government, were developing a policy on the family. Учрежден Национальный совет по подготовке и проведению Международного года семьи, состоящий из представителей научных, культурных и деловых кругов, которые, вместе с правительством, работают над созданием программы "Семья".
The dialogue brought together over 200 representatives from the private sector and other stakeholders from 24 countries, who discussed the contribution and engagement of the business sector in promoting the transition to a resource-efficient and green economy. В диалоге приняли участие более 200 представителей частного сектора и других заинтересованных сторон из 24 стран, которые обсудили вклад и участие деловых кругов в содействии переходу на ресурсоэффективную и "зеленую" экономику.
The DNA Forum co-chairs were invited to participate in broader stakeholder consultation events; all DNA representatives have been invited to participate in the Joint Coordination workshop; and the DNA Forum co-chairs have the opportunity to interact with the Board at two meetings each year. Сопредседатели Форума ННО были приглашены участвовать в более широких консультационных мероприятиях заинтересованных кругов; все представители ННО были приглашены участвовать в совместных координационных рабочих совещаниях; и сопредседатели Форума ННО ежегодно имеют возможность взаимодействовать с секретариатом на двух совещаниях.
Больше примеров...
Делегатам (примеров 65)
In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году.
Therefore, we agree with the Chairman and with the representatives of the Non-Aligned Movement and the Russian Federation that the second item should concern the field of conventional weapons. Что касается предложения Председателя, то я хотел бы напомнить всем делегатам о том, что Комиссия открыла дискуссии по повестке дня еще в прошлом году, и мы работаем над ней уже долгое время.
Before I call on those representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I wish to remind delegations that we shall follow the normal procedure for statements made in right of reply. Прежде чем я предоставлю слово тем представителям, которые хотят выступить в порядке осуществления права на ответ, я хочу напомнить делегатам о том, что мы будем придерживаться обычной процедуры для выступлений в осуществление права на ответ.
The participants noted that the representatives of the European Union and the UNDP resident representatives in LDCs had been invited by their respective Governments and Headquarters to facilitate the elaboration of programmes of action at national level. Участники приняли к сведению, что делегатам Европейского союза и представителям - резидентам ПРООН в НРС было предложено их правительствами и соответствующими штаб-квартирами оказать содействие в разработке национальных программ действий.
In closing, I would like representatives to recall that the United Nations is the forum in which bridging diplomacy is made manifest. В заключение я хотел бы напомнить делегатам о том, что Организация Объединенных Наций - это форум, где осуществляется дипломатия наведения мостов.
Больше примеров...
Представителей-резидентов (примеров 222)
Gender issues are increasingly addressed in the agenda of senior management strategic planning and policy meetings of resident coordinators and resident representatives. Гендерные вопросы все более широко рассматриваются в рамках повестки дня совещаний координаторов-резидентов и представителей-резидентов, посвященных стратегическому планированию и политике старшего руководства.
Responding in the client survey, 74.4 per cent of the resident representatives indicated that they felt highly accountable for its contents. В ходе опроса клиентов 74,4 процента представителей-резидентов указали на то, что они в значительной степени отвечают за содержание этой договоренности.
There has been virtually universal recognition of the central position of UNDP resident representatives and United Nations resident coordinators in the international system of development support. Практически никто не подвергает сомнению центральную роль представителей-резидентов ПРООН и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в международной системе поддержки развития.
A number of delegations asked that Resident Representatives make every effort to involve country-based representatives of Executive Board members in the consultation process during programme formulation. Ряд делегаций просили представителей-резидентов предпринять все усилия по вовлечению находящихся в странах представителей членов Исполнительного совета в процесс консультаций при разработке программ.
For example, the RBA strategy for the implementation of the corporate gender equality policy was revised and endorsed by the resident representatives at the RBA resident representative cluster meetings held in March-April 2006. Например, стратегия РБА по осуществлению общеорганизационной политики гендерного равенства была пересмотрена и одобрена представителями-резидентами на совещаниях групп представителей-резидентов РБА в марте-апреле 2006 года.
Больше примеров...
Депутатов (примеров 379)
In the sixteenth German Bundestag, in 2005,613 representatives were elected, 194 of them were women. That represents a proportion of 31.6 per cent. В Бундестаг шестнадцатого созыва в 2005 году было избрано 613 депутатов, из них 194 - женщины, что составляет 31,6 процента.
In 1993, the House of Representatives of the Brazilian Parliament established a Parliamentary Inquiry Commission to investigate violence against women in Brazil. В 1993 году палата депутатов бразильского парламента создала парламентскую комиссию по изучению вопроса о насилии в отношении женщин в Бразилии.
During the first decade of its existence, the Republic of Yemen had three Houses of Representatives: За первое десятилетие существования Йеменской Республики сменилось три созыва Совета депутатов:
The House of Representatives took a decisive step in May 2012 with the approval of a proposal to amend the Federal Constitution in order to permit the expropriation of urban and rural property in which labour is employed in conditions analogous to slavery. В мае 2012 года Палата депутатов предприняла решительный шаг, утвердив предложение о внесении в Федеративную конституцию поправки, которая позволит экспроприировать в городских и сельских районах предприятия, на которых работники трудятся в условиях, аналогичных рабским.
During the Cent Jours (Hundred Days), was elected (12 May 1815) a deputy of the Chamber of Representatives from Ille-et-Vilaine. Во время «Ста дней» был избран 16 мая 1815 года представителем Палаты депутатов от Ангулема.
Больше примеров...
Представитель (примеров 1096)
The Special Representative discussed these cases of summary execution during his visit in August-September 1997 with representatives of the Government. Во время своего визита в августе-сентябре 1997 года Специальный представитель обсудил эти случаи казней без надлежащего судебного разбирательства с представителями правительства.
In this regard, my Special Representative, Karin Landgren, held several meetings with senior State officials, representatives of the extra-parliamentary opposition and other stakeholders. В этой связи мой Специальный представитель Карин Ландгрен провела ряд встреч с высокопоставленными государственными должностными лицами, представителями внепарламентской оппозиции и другими действующими лицами.
The guidelines were welcomed and most representatives supported their immediate adoption and implementation, though one representative cautioned that some Parties might have difficulty with immediate implementation. Представители приветствовали руководящие принципы, и большинство из них поддержало их незамедлительное принятие и осуществление, при этом, однако, один представитель высказал предостережение по поводу того, что у некоторых Сторон могут возникнуть сложности с их безотлагательной реализацией.
Several representatives noted the need for robust national strategies to be updated and the representative of the European Community expressed the hope that other countries would do as the member States of her organization were doing and update their strategies regularly to make them living documents. Несколько представителей отметили необходимость обновления жизнеспособных национальных стратегий, а представитель Европейского сообщества выразила надежду на то, что другие страны последуют примеру государств-членов ее организации и будут регулярно обновлять свои стратегии, с тем чтобы они стали живыми документами.
All persons committed to a medical institution for assessment, and their counsel or legal representatives, may lodge an appeal with a higher-ranking procurator against a decision by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator to commit them to a medical institution. Лицо, помещенное в медицинское учреждение для экспертного исследования, его защитник и законный представитель вправе обжаловать постановление дознавателя, следователя и прокурора о помещении в медицинское учреждение вышестоящему прокурору, определение суда - вышестоящему суду.
Больше примеров...