| In conclusion, he welcomed the support expressed by representatives of Governments, the institutes and non-governmental organizations for the successful preparation of the Eleventh Congress. | В заключение он приветствовал заявление представителей правительств, учреждений и неправительственных организаций о поддержке с целью обеспечить успешную подготовку одиннадцатого Конгресса. |
| Most government representatives who responded to the OIOS survey find the documentation provided by the Division useful. | Большинство представителей государств, откликнувшихся на проводившийся УСВН опрос, указали, что считают представляемую Отделом документацию полезной. |
| The efforts for the cessation of hostilities monitoring team consisting of representatives of the parties and the mediators must be reinvigorated. | Необходимо активизировать усилия группы по наблюдению за прекращением боевых действий, состоящей из представителей сторон и посредников. |
| To date, the informal intersessional meetings have been open only to the representatives of Governments. | К настоящему времени неофициальные межсессионные заседания были открыты только для представителей правительств. |
| AFPPD implements UNFPA's ICPD Plan of Action through the involvement of elected representatives. | АФПНР осуществляет план действий МКНР ЮНФПА с участием избранных представителей. |
| BPW Moldova conducted several children-related projects with support from representatives of UNESCO and UNICEF in Moldova. | Отделение МФЖПЖС в Молдове провело ряд проектов в интересах детей при поддержке представителей ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Молдове. |
| It briefly summarizes the participation by CEN representatives in conferences and meetings of Economic and Social Council subsidiary bodies, related initiatives and other international forums. | В нем кратко говорится об участии представителей КПС в работе конференций и совещаний вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, связанных с ними инициативах и других международных форумах. |
| Reports of the chairs of working groups, rapporteurs, experts and special representatives should be introduced at the beginning of the relevant agenda item. | Доклады председателей рабочих групп, докладчиков, экспертов и специальных представителей должны предшествовать обсуждению соответствующего пункта повестки дня. |
| Violations of the rights of religious representatives are a matter for concern. | Вызывают обеспокоенность нарушения прав представителей различных религий. |
| These instruments have no international control system to fully involve the representatives of civil society in the monitoring of their implementation. | Эти договоры не предусматривают систему международного контроля, которая обеспечивала бы полномасштабное подключение представителей гражданского общества к надзору за их осуществлением. |
| Several governmental representatives shared the view that a collective dimension to minority rights had yet to be fully considered. | Ряд представителей правительств согласились с мнением о том, что коллективный аспект прав человека целиком еще не рассмотрен. |
| In addition, it was recommended that the ombudsman's office should develop a system of regional representatives. | Кроме того, было рекомендовано ввести институт региональных представителей омбудсмена. |
| Protection of the child's rights and legitimate interests is a fundamental duty of the parents or other legal representatives. | Защита прав и законных интересов ребенка - основная обязанность его родителей или иных законных представителей. |
| The people exercise political power through periodic universal suffrage by choosing their representatives and by democratic citizen participation in the nation's activities. | Народ осуществляет политическую власть, периодически участвуя во всеобщих выборах, на которых он избирает своих представителей, и на основе демократического участия граждан в делах государства. |
| The delegations were pleased to learn that the Fund was taking into account audit-related matters in the performance assessment of UNFPA representatives. | Делегации с удовлетворением восприняли информацию о том, что при оценке работы представителей ЮНФПА Фонд учитывает результаты ревизий. |
| Several representatives reported on their Governments' ongoing data collection initiatives. | Ряд представителей сообщили также об осуществляемых их правительствами инициативах по сбору данных. |
| Most representatives supported the call for more resources to be allocated to demand reduction activities, including HIV prevention. | Большинство представителей поддержали призыв о выделении дополнительных ресурсов на меро-приятия по сокращению спроса на наркотики, вклю-чая профилактику ВИЧ. |
| He therefore encouraged discussions in plenary and also suggested inviting indigenous representatives to informal and intersessional meetings. | Поэтому он высказался за проведение дискуссий на пленарных заседаниях и также предложил приглашать представителей коренных народов на неофициальные и межсессионные заседания. |
| Several indigenous representatives argued in favour of keeping the original text of the article as drafted. | Несколько представителей коренных народов высказались за сохранение первоначального текста статьи. |
| UNIC in Cairo organized a reception and dinner for Egyptian media representatives in observance of Human Rights Day. | ИЦООН в Каире дал прием и ужин для представителей египетских средств массовой информации в честь Дня прав человека. |
| A number of representatives called for new approaches to dealing with that development. | Ряд представителей предложили разработать новые под-ходы к решению этой проблемы. |
| A number of representatives expressed disappointment at the fact that there was not always full cooperation in international investigations of drug trafficking. | Ряд представителей выразили разочарование по поводу того, что сотрудничество при проведении международных расследований оборота наркотиков не всегда является полноценным. |
| Such methods include soliciting the views of government representatives attending meetings, inserting survey forms in publications, and interacting with web site users. | К ним относится опрос участвующих в заседаниях представителей государственных органов, помещение в публикации анкет и контакты с пользователями веб-сайтов. |
| The Home Rule Authority may send representatives to Danish diplomatic missions in order to safeguard important commercial interests of Greenland. | Орган самоуправления может направлять представителей в датские дипломатические миссии с целью обеспечения соблюдения важных коммерческих интересов Гренландии. |
| The seminar was attended by more than 400 representatives from several countries and international bodies. | На этот семинар съехалось более 400 представителей разных стран и международных органов. |