| Ostrovsky was released only after the intervention of representatives from OSCE and the United States Department of State. | Островский был освобождён после вмешательства ОБСЕ и представителей Госдепа США. |
| Visit to Lvov of representatives of company «XXI Century». | Визит во Львов представителей компании «ХХІ Века». |
| Music experience plus experience of life - and today "Druga Rika" is one of the brightest representatives of Ukrainian neo-romanticism. | Опыт музыкальный плюс опыт жизненный - и сегодня "Друга Ріка" является одним из ярких представителей украинского неоромантизма. |
| The ILO is a tripartite organization with representatives of labor, government, and business. | МОТ является трехсторонней организацией с участием представителей трудящихся, правительства и бизнеса. |
| The municipality assembly is composed of 13 representatives. | Совет представителей общины состоит из 13 мест. |
| Together with Anton Hansen Tammsaare (1878-1940), he is considered one of the most outstanding representatives of Estonian neo-realism of the interwar period. | Вместе с Антоном Хансеном Таммсааре (1878-1940) считается одним из самых выдающихся представителей эстонского неореализма в межвоенный период. |
| This arithmetic formula divides the seven cabinet seats among representatives of the four largest parties. | По этой арифметической формуле семь мест в Федеральном совете делятся среди представителей четырёх крупнейших партий. |
| In this contest he overtook representatives of winter sports, who traditionally become the best in the country. | В этом споре он опередил представителей зимних видов спорта, которые традиционно становятся лучшими в стране. |
| For today it is one of the most known representatives of the given direction on Ukraine. | На сегодняшний день это один из самых известных представителей данного направления на украине. |
| The programme involved 30 representatives, including 13 women, from the Asia and Pacific regions. | Программа проводилась с участием 30 представителей из Азиатско-Тихоокеанского региона, включая 13 женщин. |
| Several representatives stressed the need to clarify the relevant legal authority applicable to the issue. | Ряд представителей подчеркнули, что необходимо прояснить правовую основу, применимую к решению данного вопроса. |
| Several representatives stressed the particular importance of early entry into force of the Ban Amendment for developing countries. | Ряд представителей указали на особую важность раннего вступления Запретительной поправки в силу для развивающихся стран. |
| Probably the most important, although unquantifiable, contribution is the active participation by national representatives in the many activities carried out. | Не исключено, что наиболее важным, хотя и не поддающимся количественной оценке, вкладом является активное участие представителей стран во всевозможных проводимых мероприятиях. |
| Country office representatives and programme managers at headquarters are responsible for ensuring adherence to these procedures. | Ответственность за обеспечение выполнения этих процедур возложена на представителей страновых отделений и руководителей программ в штаб-квартире. |
| The various local electoral commissions were presided over by judges and comprised equal numbers of representatives of the governing and opposition political parties. | Различные местные избирательные комиссии возглавляются судьями и включают в себя равное число представителей от правящей и оппозиционных партий. |
| The votes were counted in public, in the presence of the candidates and representatives of the political parties concerned. | Подсчет голосов ведется публично, в присутствии кандидатов и представителей от всех заинтересованных политических партий. |
| Lord COLVILLE drew attention to the part of rule 68 relating to the presence of State party representatives at meetings. | Лорд КОЛВИЛЛ обращает внимание на ту часть правила 68, которая касается присутствия представителей государств-участников на заседаниях. |
| A number of representatives of TEM Governments expressed their continued interest in and support for the project. | Ряд представителей правительств ТЕА выразили свою неизменную заинтересованность в данном Проекте и заявили о его поддержке. |
| However, as of August 1999 no follow-up meeting had been convened, despite the urging of international representatives. | Однако по состоянию на август 1999 года ни одной встречи такого рода не было проведено, несмотря на настойчивые требования международных представителей. |
| The goal is to train 150 representatives of non-governmental organizations per year and to establish a network of trainers. | Ежегодно предполагается обучать 150 представителей неправительственных организаций и создать сеть инструкторов. |
| I greet the high representatives of foreign by their presence are participating in this day for their political parties. | Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий. |
| He became one of the representatives of the Warsaw school of Positivism who formed a common front against Messianism together with the Polish Neo-Kantians. | Он стал одним из представителей Варшавской школы позитивизма, которая вместе с польскими неокантианцами сформировала единый фронт против мессианизма. |
| The country's capital is a separate capital district and elects its own representatives. | Богота представляет собой отдельный столичный округ и выбирает своих представителей. |
| I was told Rixar Energy was only sending two representatives today. | Мне сказали, что Риксар Энерджи отправит только двух представителей. |
| The next regional training programme is planned for indigenous representatives of the Pacific. | Следующую региональную учебную программу планируется провести для представителей коренных народов Тихоокеанского региона. |