| Most of the Albanian representatives welcomed the Serbs' participation in joint institutions. | Большинство албанских представителей приветствовали участие сербов в деятельности совместных учреждений. |
| For the first time in several years, two meetings took place between political party representatives from both sides. | Впервые за несколько лет были проведены две встречи представителей политических партий обеих сторон. |
| These bodies, comprising local representatives, operate under the authority of UNMIK. | Эти органы, состоящие из местных представителей, действуют под руководством МООНВАК. |
| To secure agreement within Kosovo for this important project, my Special Representative intends to closely involve local representatives in developing the contract. | В целях достижения внутри Косово согласия в отношении этого важного проекта мой Специальный представитель намерен обеспечить активное участие в выработке контракта местных представителей. |
| It is evident that the overt collaboration of the representatives of the international mission with terrorists and separatists continues. | Очевидно, что открытое сотрудничество представителей международной миссии с террористами и сепаратистами продолжается. |
| We believe that the active participation of non-governmental organizations and representatives of the arms industry would be beneficial to the process. | Мы полагаем, что активное участие неправительственных организаций и представителей военно-промышленного комплекса будет способствовать прогрессу в этой области. |
| Similar training has been provided to approximately 800 municipal representatives throughout Kosovo. | Аналогичную подготовку прошли примерно 800 представителей муниципалитетов на всей территории Косово. |
| There is no autonomy or self-government in the world whose competence is to receive permanent representatives of foreign countries. | В мире нет ни одного автономного или самоуправляющегося образования, в компетенцию которого входил бы прием постоянных представителей зарубежных стран. |
| To that end, Member States were asked to submit the names of representatives that would perform the duties of national focal points. | В этих целях к государствам - членам была обращена просьба представить имена представителей, которые будут выполнять функции национальных координаторов. |
| The list shall include self-selected civil society representatives from the respective country under consideration. | Список включает самовыбранных представителей гражданского общества из соответствующей рассматриваемой страны. |
| Several representatives stressed that the guidelines were a living document and that the process of revision should be continuing and proactive. | Ряд представителей подчеркнули, что руководящие принципы представляют собой "живой" документ и процесс его пересмотра должен осуществляться на постоянной основе и носить инициативный характер. |
| Several representatives drew attention to the need for further capacity-building and technical support in developing countries to enable them to provide information on chemicals being evaluated. | Несколько представителей обратили внимание на необходимость дальнейшего создания потенциала и оказания технической помощи для развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить возможность представления информации по подвергаемым анализу химическим веществам. |
| On the issue of confidentiality, several representatives said that transparent sharing of information was essential to the decision-making process. | По вопросу о конфиденциальности несколько представителей заявили, что транспарентный обмен информацией имеет существенно важное значение для процесса принятия решений. |
| A number of representatives described these reports as being highly analytical. | Ряд представителей охарактеризовали эти доклады как имеющие весьма аналитический характер. |
| From 1995-1998 IARF had between five and seven representatives attending briefings and various committee meetings in New York. | В 1995 - 1998 годах в брифингах и заседаниях различных комитетов в Нью-Йорке принимали участие от пяти до семи представителей МАСВ. |
| In 1995 several IARF representatives attended and actively participated in the Fourth World Conference on Women. | В 1995 году несколько представителей МАСВ приняли активное участие в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Several representatives of the National Wildlife Federation attended the fourth session of the Commission. | Несколько представителей Национальной федерации охраны дикой природы участвовали в работе четвертой сессии КУР. |
| ICID sends its representatives to meetings of the International Hydrological Programme. | МКИД направляет своих представителей для участия в заседаниях Международной гидрологической программы. |
| A working group, with representatives of various ministries, research statistics and environment institutes, coordinated the testing under the national commission on sustainable development. | Рабочая группа в составе представителей различных министерств, исследовательских, статистических и экологических учреждений координировала проведение эксперимента под общим управлением Национальной комиссии по устойчивому развитию. |
| Responses were offered by six representatives of the London Group. | Шесть представителей Лондонской группы выступили с ответами. |
| Several representatives requested assistance in dealing with asbestos waste or highlighted uses that should be given more attention. | Ряд представителей выступили с просьбой об оказании помощи в решении проблемы асбестовых отходов или остановились на тех видах применения, которые нуждаются в уделении дополнительного внимания. |
| There are currently no women among the 54 special representatives of the United Nations Secretary-General to conflict and post-conflict regions. | В настоящее время среди 54 специальных представителей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах нет ни одной женщины. |
| The mandates of these mechanisms have been entrusted to working groups, special rapporteurs, representatives or experts. | Осуществление мандатов этих механизмов возложено на рабочие группы, специальных докладчиков, представителей или экспертов. |
| The Special Rapporteur warmly thanks the WHO representatives for meeting with her and for their concern in this regard. | Специальный докладчик искренне благодарит представителей ВОЗ за встречу и проявленный ими в этой связи интерес. |
| Participants might include 50-70 representatives from interested Governments, intergovernmental organizations, NGOs, business and academia. | В число участников могут войти 50-70 представителей правительств заинтересованных государств, межправительственных организаций, НПО, деловых и научных кругов. |