Finally, another approach to electoral assistance is simple election observation, using one or two United Nations representatives as requested. |
Наконец, еще одним подходом к помощи, связанной с выборами, является просто наблюдение за выборами с помощью одного или двух представителей Организации Объединенных Наций, в зависимости от просьбы. |
Several representatives expressed regret that the report of the Secretary-General called for under General Assembly resolution 49/58 had not been presented on time. |
Ряд представителей высказали сожаление по поводу того, что доклад Генерального секретаря, испрошенный в резолюции 49/58 Генеральной Ассамблеи, не был вовремя представлен. |
Among the representatives of the hard-line wing of the Opposition there are forces whose attitude favours terrorism and political and religious extremism. |
Есть силы среди представителей непримиримого крыла оппозиции, которые остаются на позициях терроризма, политического и религиозного экстремизма. |
I embrace the representatives of Palau, the newest Member State - our sister in the South Pacific region. |
Я поздравляю представителей Палау, недавно принятого в Организацию государства-члена, нашего соседа по южной части Тихого океана. |
Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. |
Мы также не хотели бы вновь испытать разочарование, которое мы испытывали из-за неспособности наших представителей выполнить резолюции Совета Безопасности. |
That being the case, I invite representatives to stand for the adoption of the Declaration by acclamation. |
Поскольку это так, я приглашаю представителей встать для принятия Декларации путем аккламации. |
Several representatives requested that the programme be expanded to other countries and to other regions as soon as possible. |
Несколько представителей предложили как можно скорее расширить охват программы, распространив ее на другие страны и регионы. |
Some representatives requested information on how to participate in these programmes. |
Несколько представителей попросили представить информацию о возможности участия в этих программах. |
The Plenary will hear statements from representatives of INCD Member countries, Heads of UN Agencies and the Chairman of the Committee. |
На пленарном заседании будут заслушаны заявления представителей стран-членов МКВПО, глав учреждений Организации Объединенных Наций и председателя Комитета. |
Paragraph 2 of article 6 was viewed by several representatives as acceptable and useful. |
Пункт 2 статьи 6 был сочтен рядом представителей приемлемым и полезным. |
Mr. LAVINA (Philippines) concurred with the statements of the representatives of Australia, Indonesia and the Czech Republic. |
Г-н ЛАВИНА (Филиппины) поддерживает заявления представителей Австралии, Индонезии и Чешской Республики. |
I first draw the attention of representatives to paragraph 1 (a) of the report. |
Сначала я хочу обратить внимание представителей на пункт 1а доклада. |
In paragraph 34 it recommends the adoption of draft resolutions, to the text of which I draw representatives' attention. |
В пункте 34 он рекомендует принять проекты резолюций, на текст которых я обращаю внимание представителей. |
Information meetings with representatives of the refugees have been organized. |
Были также организованы информационные совещания с участием представителей беженцев. |
Preparations are under way to convene two regional meetings, in Africa and in Asia, with government representatives to promote universal ratification. |
В настоящее время ведется подготовка к созыву двух региональных совещаний - в Африке и Азии - с участием представителей правительств в целях оказания содействия универсальной ратификации. |
The use of CSCE long-term missions and representatives as a part of preventive diplomacy promotes a non-confrontational approach to the solution of outstanding issues. |
Использование долгосрочных миссий и представителей СБСЕ в качестве составляющей части превентивной дипломатии способствует неконфронтационному подходу к решению оставшихся неразрешенными вопросов. |
Thousands of representatives of non-governmental organizations contributed their experience and their commitment to the goals of the Conference. |
Тысячи представителей неправительственных организаций поделились своим опытом и высказали приверженность целям Конференции. |
Our governmental delegation in Cairo was composed of a broad spectrum of representatives from various governmental and non-governmental organizations. |
Наша правительственная делегация в Каире включала широкий спектр представителей различных правительственных и неправительственных организаций. |
A few representatives noted that specific measures should be formulated on women migrants, providing protection of their interest in the labour market. |
Несколько представителей отметили, что должны быть разработаны конкретные меры в отношении женщин-мигрантов, обеспечивающие защиту их интересов на рынке труда. |
Several representatives stressed the need to increase the participation of women at all levels of decision-making concerning environmental issues. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость расширения участия женщин на всех уровнях процесса принятия решений в отношении экологических проблем. |
They have also been widely circulated among non-governmental organizations, and the field representatives of United Nations funds and programmes. |
Они были также широко распространены среди неправительственных организаций и представителей фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах. |
In addition, representatives of United Nations bodies, specialized agencies and several international organizations were scheduled to attend the meeting. |
Кроме того, в работе совещания планируется участие представителей органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и нескольких международных организаций. |
The need to cope with problems related to gender segregation in the employment system was reaffirmed by several representatives. |
Несколько представителей подтвердили необходимость решения проблем, относящихся к различию по признаку пола в системе занятости. |
Poverty was identified by representatives as increasingly a women's issue in all parts of the ECE region. |
Ряд представителей указали на проблему бедности, которая все больше затрагивает женщин во всех частях региона ЕЭК. |
A corresponding module was developed to orient senior UNICEF managers and representatives on the need and methods for gender-responsive programming. |
Для ориентирования старших руководителей и представителей ЮНИСЕФ на необходимость учета женской проблематики при составлении программ и применения соответствующих методов было разработано соответствующее учебно-методическое пособие. |