| In November 1998, UNFPA brought this to the attention of UNFPA representatives in a circular. | В ноябре 1998 года руководство Фонда довело эти факты до сведения представителей ЮНФПА в соответствующем циркуляре. |
| UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. | ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов). |
| Expressing concern that there are currently no women acting as special representatives or envoys, | выражая озабоченность по поводу того, что в настоящее время среди специальных представителей и посланников нет женщин, |
| Progress in keeping representatives of both the Kosovo Albanian and Serb communities involved in the governing structure has been difficult to achieve. | Существуют трудности, связанные с привлечением представителей общин косовских албанцев и сербов к участию в работе структуры управления. |
| The number of attachés and regional representatives is 65 men and 24 women. | Численность атташе и региональных представителей: 65 мужчин и 24 женщины. |
| Both documents had been prepared in joint efforts of various ministries and representatives of civil society. | Оба документа подготовлены в рамках совместных усилий различных министерств и представителей гражданского общества. |
| I am also particularly happy to see many representatives from the island developing States in this room here today. | Я также особенно счастлив видеть многих представителей из островных развивающихся государств в этом зале сегодня. |
| In New York, it briefed representatives of non-governmental organizations about the World Conference. | В Нью-Йорке он также провел брифинг для представителей неправительственных организаций, посвященный Всемирной конференции. |
| It was also suggested that the sponsor delegation could convene informal consultations involving representatives of both committees. | Было также высказано мнение о том, что делегация-автор могла бы организовать неофициальные консультации с участием представителей обоих комитетов. |
| According to non-governmental representatives, these laws do not recognize any right of inheritance for women with respect to parental property. | По словам представителей неправительственных организаций, эти законы не признают за женами никаких прав на наследование имущества родителей. |
| The new software was available from the representatives of Lebanon. | Это новое программное обеспечение можно получить у представителей Ливана. |
| After protracted negotiations, the segments of Somali civil society surprised themselves and the world by selecting their representatives to Parliament. | В результате продолжительных переговоров представители сомалийского гражданского общества удивились сами и удивили мир тем, что им удалось избрать представителей парламента. |
| I therefore call on all representatives and the host country urgently to help us find a solution to such problems. | Поэтому я призываю всех представителей и страну пребывания как можно скорее помочь нам найти решение подобных проблем. |
| The Task Force encouraged NFCs and representatives of EECCA to review the background land-cover maps available at CCE. | Целевая группа призвала НКЦ и представителей ВЕКЦА изучить имеющиеся в КЦВ справочные карты земельного покрова. |
| The presence of international observers and media representatives, guaranteed by the United Nations was essential. | Существенно важное значение имеет присутствие международных наблюдателей и представителей средств массовой информации, гарантированное Организацией Объединенных Наций. |
| Other interactions and cross-participation of senior officials, committee chairs and interested government representatives in United Nations and WTO intergovernmental meetings should be similarly facilitated. | Точно так же следует облегчать другие виды взаимодействия и взаимного участия старших должностных лиц, председателей комитетов и представителей заинтересованных правительств в работе межправительственных совещаний Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| She welcomed the presence of two youth representatives at the current meeting. | Оратор положительно оценивает присутствие на нынешнем заседании двух представителей молодежи. |
| In the view of a number of representatives, the strategy for the period 2008-2011 would improve transparency, efficiency and management. | По мнению ряда представителей, стратегия на период 2008-2011 годов позволит повысить прозрачность и эффективность и улучшить управление. |
| Several representatives expressed concern over the question of resources, noting that the majority of them were extrabudgetary. | Ряд представителей выразили озабоченность относительно ресурсов, отметив, что по большей части они являются внебюджетными. |
| In addition, the bill seeks to ease travel restrictions for Cuban officials and United States agricultural representatives. | Кроме того, этот законопроект предусматривает смягчение ограничений в отношении поездок кубинских должностных лиц и представителей сельскохозяйственного сектора Соединенных Штатов. |
| Participation by the relevant intergovernmental organizations and representatives of major groups increased the value of the discussions. | Ценность дискуссии повышалась участием в ней соответствующих межправительственных организаций и представителей крупных групп. |
| Military members of national contingents, on the other hand, are provided by a sending State as representatives of that State. | Военнослужащие национальных контингентов, с другой стороны, предоставляются направившим их государством в качестве представителей этого государства. |
| The Task Force on Domestic Violence included male representatives of the non-governmental organization sector and the Government. | Целевая группа по борьбе с насилием в семье включает представителей мужского пола сектора неправительственных организаций и правительства. |
| In Europe, UNHCR organized a series of seminars on eligibility questions for representatives of decision-making bodies and NGOs. | В Европе УВКБ организовало ряд семинаров по вопросам признания прав для представителей органов, принимающих решения, и НПО. |
| Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. | Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |