| To support the continuation of meetings of aviation representatives of both Sides. | Поддержать продолжение встреч представителей авиапредприятий обеих сторон. |
| Both ethnic groups will send representatives into the rural areas to sensitize residents on peaceful coexistence and mutual tolerance. | Обе этнические группы направят своих представителей в сельские районы для информирования жителей о принципах мирного сосуществования и взаимной терпимости. |
| In New York, five representatives of the organization from various countries participated in the Special Session. | В работе специальной сессии в Нью-Йорке приняли участие пять представителей организации из разных стран. |
| Three NGOs also joined the MTR task force as representatives of civil society. | В состав целевой группы по ССО также вошли три НПО в качестве представителей гражданского общества. |
| This effort must involve community leaders, non-governmental organizations and, most important, people's elected representatives at all levels. | Усилия в этой области должны включать общинных лидеров, неправительственные организации и, что наиболее важно, избранных представителей народа на всех уровнях. |
| Previously this annual meeting had usually been attended by national delegations consisting only of representatives of the Ministries of Foreign Affairs. | Ранее в работе этого ежегодного совещания обычно принимали участие национальные делегации, состоящие только из представителей министерств иностранных дел. |
| Information was also received from 72 educational and research institutions, academic experts, NGO representatives and museums in 41 States. | Информация была также получена от 72 образовательных и исследовательских учреждений, научных специалистов, представителей НПО и музеев 41 государства. |
| The Principality is studying the possibility of including youth and youth group representatives in its delegation to the special session. | Наше Княжество в настоящее время исследует возможность включения молодых людей и представителей молодежных групп в свою делегацию на специальную сессию. |
| The GCG aims at coordinating work on the mainstreaming of gender and includes representatives of NGO coalitions and gender focal points within certain ministries. | КГГ координирует деятельность по учету гендерной проблематики и включает представителей коалиций НПО и координаторов по гендерным вопросам ряда министерств. |
| The Special Representative urged the two representatives to continue their cooperation in order to ensure peaceful elections. | Специальный представитель настоятельно призвал обоих представителей продолжить сотрудничество с целью обеспечения мирного проведения выборов. |
| Several representatives of the Amazigh people of North Africa stressed that the denial of basic human rights impeded development. | Несколько представителей народа амазиг из Северной Африки подчеркнули, что отказ в основных правах человека создает препятствия для развития. |
| Several indigenous representatives from the north of Russia discussed their peoples' dependence on a fragile ecosystem. | Ряд представителей коренных народов севера России выступили на тему зависимости их народов от хрупкой экосистемы. |
| It also expressed its deep appreciation to the High Commissioner for ensuring that representatives of indigenous media were invited to the World Conference. | Кроме того, она выразила свою глубокую признательность Верховному комиссару за приглашение на Всемирную конференцию представителей средств массовой информации коренных народов. |
| In that regard, Rwanda has demonstrated its commitment by taking the necessary steps to fulfil its obligations, including the appointment of representatives. | В этой связи Руанда продемонстрировала свою приверженность, предприняв необходимые шаги по выполнению своих обязательств, включая назначение представителей. |
| We look forward to the appointment of all representatives so that the mechanism could be operationalized in the very near future. | Мы с нетерпением ожидаем назначения всех представителей, чтобы этот механизм начал функционировать в самом ближайшем будущем. |
| The Secretary-General might consider appointing more women as special representatives and promoting women to other high-ranking positions, as appropriate to specific situations. | Генеральный секретарь мог бы рассмотреть возможность назначения большего числа женщин на должности специальных представителей и продвижения женщин на другие высокопоставленные посты с учетом той или иной конкретной ситуации. |
| Several representatives expressed the hope that these provisions would not be tied into a legal framework. | Ряд представителей высказались за то, чтобы такие положения не закреплялись в каких-либо юридических рамках. |
| An evaluation of JITAP was effected in 2000 by an external team consisting of two private consultants and two representatives of the donor community. | В 2000 году независимая группа в составе двух частных консультантов и двух представителей сообщества доноров провела оценку осуществления СКПТП. |
| A number of indigenous representatives voiced the need for a code of conduct for transnational corporations. | Ряд представителей коренных народов говорили о необходимости разработки кодекса поведения для транснациональных корпораций. |
| He urged participants to involve themselves in the process of choosing the indigenous peoples' representatives to the Forum. | Он настоятельно призвал участников включиться в процесс подбора представителей коренных народов для участия в работе этого форума. |
| Participants included 20 representatives from 21 NGOs, community-based organizations and trade unions from the Southern African region. | В нем приняли участие 20 представителей 21 НПО, общинных организаций и профсоюзов из региона южной части Африки. |
| The President: I thank the representative of France for highlighting the participation of representatives of civil society in our deliberations. | Председатель: Я благодарю представителя Франции за то, что он осветил участие представителей гражданского общества в нашей дискуссии. |
| The proposal to establish a trust fund to increase the participation of representatives of non-governmental organizations from developing countries has considerable merit and deserves further consideration. | Предложение о создании целевого фонда для содействия более активному участию представителей неправительственных организаций из развивающихся стран представляется весьма целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. | Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников. |
| We have already emphasized the importance of the participation of representatives of all Kosovo communities in these consultative and administrative mechanisms. | Мы уже подчеркивали важность участия представителей всех косовских общин в работе этих консультативных и административных механизмов. |