The Permanent Representative expressed the desire of his Government to send representatives from Nigeria to Geneva to negotiate these outstanding issues with the High Commissioner. |
Постоянный представитель сообщил о намерении своего правительства направить представителей Нигерии в Женеву для обсуждения этих нерешенных вопросов с Верховным комиссаром. |
The budget provided for the involvement of 30 government representatives, along with 6 consultants and 3 staff members. |
Эта сумма включала расходы на участие 30 представителей правительств, а также шести консультантов и трех сотрудников. |
For full and authoritative versions of the interventions, reference should be made to the statements of the representatives, as given. |
С полным подлинным текстом выступлений можно ознакомиться в полученных от представителей заявлениях. |
The permanent forum should also make arrangements for representatives of the specialized agencies to participate, without vote. |
Постоянный форум должен также предусмотреть участие без права голоса представителей специализированных учреждений. |
To this end, it has asked Governments to appoint high-level representatives to participate in its work. |
С этой целью она обратилась к правительствам с просьбой назначить представителей высокого уровня для участия в ее работе. |
A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. |
Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |
In the process of assessing country needs, UNFPA actively solicits and takes into account the inputs from the Fund's country representatives. |
В процессе оценки потребностей стран ЮНФПА активно запрашивает и учитывает мнение страновых представителей Фонда. |
Further technical support has been provided to a series of meetings organized by the trade union movement and attended by representatives of governments and financial institutions. |
Продолжалось оказание технической поддержки серии организованных профсоюзным движением совещаний с участием представителей правительства и финансовых учреждений. |
Statements on the question of the credentials of Afghanistan were made by several representatives. |
Несколько представителей выступили с заявлениями по вопросу о полномочиях Афганистана. |
The mission remained in the Federal Republic of Yugoslavia from 17 to 26 October 1998 and included representatives of the Office of the High Commissioner. |
Миссия находилась в Союзной Республике Югославии с 17 по 26 октября 1998 года и включала представителей Управления Верховного комиссара. |
Such expertise could include scholars and representatives of international organizations that have at their disposal the data required to compile the vulnerability index. |
Эти специалисты могут включать ученых и представителей международных организаций, располагающих данными, необходимыми для исчисления показателя уязвимости. |
The Governing Council shall consist of personal representatives duly accredited by the heads of State or Government members of the Summit. |
Постоянный совет состоит из личных представителей, должных образом аккредитованных главами государств или правительств - участников Встречи на высшем уровне. |
Also the draft resolution is in stark contrast with the statements of the representatives who drafted it. |
Кроме того, этот проект резолюции находится в явном противоречии с заявлениями представителей стран, его составивших. |
But the realization of this potential requires determination from us, the representatives of nations and members of the international community. |
Однако реализация этого потенциала требует решимости от нас - представителей государств и членов международного сообщества. |
Let us pay tribute to the tireless efforts of the Secretary-General's representatives. |
Давайте же воздадим должное неустанным усилиям представителей Генерального секретаря. |
Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. |
Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей. |
It is recommended to establish national authorization committees comprising representatives of the competent authorities, national associations and other organizations concerned. |
Рекомендуется учреждать национальные комитеты по выдаче разрешений в составе представителей компетентных органов, национальных объединений и других заинтересованных организаций . |
To this end, the Secretary-General has recently strengthened the authority of special representatives in the field. |
С учетом этого Генеральный секретарь недавно расширил полномочия специальных представителей на местах. |
Approximately 1,800 representatives of 637 organizations from 61 countries attended last year's Department of Public Information/NGO Conference. |
В прошлом году в Конференции Департамента общественной информации для НПО участвовало примерно 1800 представителей от 637 организаций из 61 страны. |
UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. |
В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
The Commission has also adopted new modalities, such as including NGO representatives on United Nations panel discussions. |
Комиссия также ввела новые формы, например привлечение представителей НПО к публичным дискуссиям, проводимым Организацией Объединенных Наций. |
All programmes, funds and specialized agencies are also invited to send representatives to the meetings, as many already do. |
Всем программам, фондам и специализированным учреждениям также предлагается направлять своих представителей на эти совещания, что многие уже делают. |
In addition to representatives of States members of the Commission and observers, some 300 invited persons participated in the event. |
Помимо представителей государств - членов Комиссии и наблюдателей в этом мероприятии принимали участие около 300 приглашенных. |
At the 2nd meeting, on 9 June, the Ad Hoc Committee heard statements by the representatives of Canada, Sweden, Norway and Ecuador. |
На 2-м заседании 9 июня Специальный комитет заслушал заявления представителей Канады, Швеции, Норвегии и Эквадора. |
There were also plans to involve representatives of civil society and of non-governmental organizations (NGOs) in the drafting process. |
Кроме того, существуют планы привлечения к подготовке докладов представителей гражданского общества и неправительственных организаций (НПО). |