| The Permanent Representative expressed the desire of his Government to send representatives from Nigeria to Geneva to negotiate these outstanding issues with the High Commissioner. | Постоянный представитель сообщил о намерении своего правительства направить представителей Нигерии в Женеву для обсуждения этих нерешенных вопросов с Верховным комиссаром. |
| The budget provided for the involvement of 30 government representatives, along with 6 consultants and 3 staff members. | Эта сумма включала расходы на участие 30 представителей правительств, а также шести консультантов и трех сотрудников. |
| For full and authoritative versions of the interventions, reference should be made to the statements of the representatives, as given. | С полным подлинным текстом выступлений можно ознакомиться в полученных от представителей заявлениях. |
| The permanent forum should also make arrangements for representatives of the specialized agencies to participate, without vote. | Постоянный форум должен также предусмотреть участие без права голоса представителей специализированных учреждений. |
| To this end, it has asked Governments to appoint high-level representatives to participate in its work. | С этой целью она обратилась к правительствам с просьбой назначить представителей высокого уровня для участия в ее работе. |
| A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. | Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |
| In the process of assessing country needs, UNFPA actively solicits and takes into account the inputs from the Fund's country representatives. | В процессе оценки потребностей стран ЮНФПА активно запрашивает и учитывает мнение страновых представителей Фонда. |
| Further technical support has been provided to a series of meetings organized by the trade union movement and attended by representatives of governments and financial institutions. | Продолжалось оказание технической поддержки серии организованных профсоюзным движением совещаний с участием представителей правительства и финансовых учреждений. |
| Statements on the question of the credentials of Afghanistan were made by several representatives. | Несколько представителей выступили с заявлениями по вопросу о полномочиях Афганистана. |
| The mission remained in the Federal Republic of Yugoslavia from 17 to 26 October 1998 and included representatives of the Office of the High Commissioner. | Миссия находилась в Союзной Республике Югославии с 17 по 26 октября 1998 года и включала представителей Управления Верховного комиссара. |
| Such expertise could include scholars and representatives of international organizations that have at their disposal the data required to compile the vulnerability index. | Эти специалисты могут включать ученых и представителей международных организаций, располагающих данными, необходимыми для исчисления показателя уязвимости. |
| The Governing Council shall consist of personal representatives duly accredited by the heads of State or Government members of the Summit. | Постоянный совет состоит из личных представителей, должных образом аккредитованных главами государств или правительств - участников Встречи на высшем уровне. |
| Also the draft resolution is in stark contrast with the statements of the representatives who drafted it. | Кроме того, этот проект резолюции находится в явном противоречии с заявлениями представителей стран, его составивших. |
| But the realization of this potential requires determination from us, the representatives of nations and members of the international community. | Однако реализация этого потенциала требует решимости от нас - представителей государств и членов международного сообщества. |
| Let us pay tribute to the tireless efforts of the Secretary-General's representatives. | Давайте же воздадим должное неустанным усилиям представителей Генерального секретаря. |
| Moreover, the mediation capacity of the Secretary-General and his representatives has been enhanced even further over the past year. | Кроме того, за прошедший год был значительно укреплен посреднический потенциал Генерального секретаря и его представителей. |
| It is recommended to establish national authorization committees comprising representatives of the competent authorities, national associations and other organizations concerned. | Рекомендуется учреждать национальные комитеты по выдаче разрешений в составе представителей компетентных органов, национальных объединений и других заинтересованных организаций . |
| To this end, the Secretary-General has recently strengthened the authority of special representatives in the field. | С учетом этого Генеральный секретарь недавно расширил полномочия специальных представителей на местах. |
| Approximately 1,800 representatives of 637 organizations from 61 countries attended last year's Department of Public Information/NGO Conference. | В прошлом году в Конференции Департамента общественной информации для НПО участвовало примерно 1800 представителей от 637 организаций из 61 страны. |
| UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| The Commission has also adopted new modalities, such as including NGO representatives on United Nations panel discussions. | Комиссия также ввела новые формы, например привлечение представителей НПО к публичным дискуссиям, проводимым Организацией Объединенных Наций. |
| All programmes, funds and specialized agencies are also invited to send representatives to the meetings, as many already do. | Всем программам, фондам и специализированным учреждениям также предлагается направлять своих представителей на эти совещания, что многие уже делают. |
| In addition to representatives of States members of the Commission and observers, some 300 invited persons participated in the event. | Помимо представителей государств - членов Комиссии и наблюдателей в этом мероприятии принимали участие около 300 приглашенных. |
| At the 2nd meeting, on 9 June, the Ad Hoc Committee heard statements by the representatives of Canada, Sweden, Norway and Ecuador. | На 2-м заседании 9 июня Специальный комитет заслушал заявления представителей Канады, Швеции, Норвегии и Эквадора. |
| There were also plans to involve representatives of civil society and of non-governmental organizations (NGOs) in the drafting process. | Кроме того, существуют планы привлечения к подготовке докладов представителей гражданского общества и неправительственных организаций (НПО). |