| The issues of trafficking in and violence against women were of concern to many representatives. | Многих представителей беспокоили вопросы торговли женщинами и насилия в отношении женщин. |
| The Academy For Future Science has sent representatives to all the Committee for Sustainable Development sessions in New York since 2001. | Академия науки будущего направляла представителей на все сессии Комиссии по устойчивому развитию, которые проходили в Нью-Йорке с 2001 года. |
| This proposal would enable more women candidates to be elected as representatives to the National Parliament. | Это предложение дало бы возможность большему числу кандидатов из числа женщин быть избранными в качестве представителей в национальный парламент. |
| Participating in the workshop were 28 representatives from 14 countries in Eastern Europe, and 8 international experts. | В его работе приняли участие 28 представителей из 14 стран Восточной Европы и 8 международных экспертов. |
| The Government had organized a conference on indigenous peoples with the full participation of representatives of tribal groups and other organizations. | Правительство организовало конференцию по проблемам коренных народов с полномасштабным участием представителей групп племен и других организаций. |
| A few representatives also raised the need to provide technical assistance to less developed countries. | Несколько представителей говорили также о необходимости предоставления технической помощи наименее развитым странам. |
| The Committee has continued the practice of inviting to the CTC representatives of international organizations that deal with the problem of terrorism. | Была продолжена практика приглашения в КТК представителей международных структур, занимающихся проблемами терроризма. |
| There were 106 members of the Kyrgyz Parliament, one sixth of them representatives of a national minority. | В кыргызском парламенте 106 депутатов, одна шестая которых состоит из представителей национального меньшинства. |
| Let me conclude by wishing all of us to pay more respect to the expectations of the representatives of the international community and of the ordinary people. | Позвольте мне в заключение пожелать всем нам проявлять больше уважения ожиданиям представителей международного сообщества и простых людей. |
| Parliament representatives totalled 185 delegates from 69 countries. | В Конференции участвовали 185 представителей парламентов из 69 стран. |
| In regard to supply reduction, several representatives emphasized the need to improve and strengthen international cooperation in combating trafficking in illicit drugs. | Что касается сокращения спроса, то несколько представителей подчеркнули необходимость совершенствования и укрепления международного сотрудничества в борьбе с оборотом запрещенных наркотиков. |
| Several representatives mentioned the strong impact of economic and social development on the drug situation in their countries. | Ряд представителей отметили, что состояние проблемы наркотиков в их странах в значительной степени обусловлено уровнем экономического и социального развития. |
| I could have dispensed with these five minutes this morning and spared representatives the time of listening to me. | Я мог бы не выступать эти пять минут сегодня утром и избавить представителей от необходимости выслушивать меня. |
| The attendance of high representatives at international conferences must be visible and continuous. | Присутствие высокопоставленных представителей на международных конференциях должно быть заметным и постоянным. |
| Most representatives of the agencies appeared to be waiting for international support in this regard. | Большинство представителей ведомств, по всей видимости, ожидают международной поддержки в этом вопросе. |
| We welcome foremost the interactive hearing involving representatives of civil society as an important part of our debate. | Прежде всего мы приветствуем интерактивное обсуждение с участием представителей гражданского общества в качества важной части наших дискуссий. |
| Judges in the higher courts were appointed by a 12-member licensing committee, including representatives of the President, the Government and academia. | Судьи более высоких судебных инстанций назначаются аттестационным комитетом из 12 членов, включая представителей президента, правительства и академических кругов. |
| Singapore has sent representatives to seminars organized by OECD, APEC, UNCTAD and ICN. | Сингапур направлял своих представителей на семинары, организовывавшиеся ОЭСР, АТЭС, ЮНКТАД и МСК. |
| As no representatives of the relevant offices were present at the current meeting, no one was available to provide preliminary responses. | Поскольку ни один из представителей соответствующих подразделений не присутствует на нынешнем заседании, никто не может дать предварительные ответы. |
| In all, between 4,500 and 5,000 government and civil society representatives participated in this process. | Всего в этом процессе приняли участие от 4500 до 5000 представителей государственных структур и гражданского общества. |
| Several representatives referred to the commitment to scaling up universal access to care for people infected with HIV/AIDS. | Несколько представителей сослались на обязательство активизировать меры по обеспечению всеобщего доступа к соответствующим услугам для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| UNOWA should consider organizing a meeting of Security Council representatives in Dakar to help promote closer cooperation in the region. | ЮНОВА следует рассмотреть вопрос об организации в Дакаре совещания представителей Совета Безопасности в целях содействия более тесному сотрудничеству в регионе. |
| Their representatives could be included, for instance, in official United Nations delegations, as they are in Finland's. | Можно, например, включать их представителей в официальные делегации Организации Объединенных Наций - такая практика существует в Финляндии. |
| For a large number of representatives, the current trends in foreign direct investment in developing countries were very encouraging. | По мнению большинства представителей, наметившиеся в настоящее время в развивающихся странах тенденции в области привлечения прямых иностранных инвестиций вселяют большую надежду. |
| Members of the Committee briefed the WMO representatives on its progress. | Члены Комитета вкратце познакомили представителей ВМО с проделанной ими работой. |