| Each panel meeting consisted of presentations by civil society representatives followed by discussions with Council delegates, including questions from the audience. | На каждом дискуссионном форуме заслушивались выступления представителей гражданского общества, после чего проводились обсуждения с членами делегаций в Совете и участникам предоставлялась возможность задать вопросы. |
| However, a third option, whereby parties selected their representatives from a pool of arbitrators, might be even more useful. | Вместе с тем даже более целесообразным мог бы оказаться третий вариант, при котором стороны выбирали бы своих представителей из списка арбитров. |
| The meetings brought together members of the National Olympic Committees, including representatives of countries in conflict and United Nations experts. | В этих совещаниях участвовали члены национальных олимпийских комитетов, включая представителей стран, конфликтующих между собой, и экспертов Организации Объединенных Наций. |
| Several representatives also took the opportunity to offer clarifications on their country's situation concerning decentralization with regard to the conclusions of the background document for the dialogue. | Несколько представителей также воспользовались возможностью, чтобы внести некоторые уточнения относительно положения с децентрализацией в их странах в том, что касается выводов, изложенных в информационном документе, подготовленном для диалога. |
| Each panel meeting consisted of presentations by business representatives followed by discussions with Council delegates, including questions from the audience. | Программа работы каждой дискуссионной группы состояла из выступлений представителей деловых кругов и последующих обсуждений с участием делегатов Совета, включая ответы на вопросы присутствующих. |
| Several representatives indicated that the abuse of drugs among children and young people was an issue of concern for many countries. | Несколько представителей указали, что злоупотребление наркотиками среди детей и молодежи является проблемой, вызывающей обеспокоенность во многих странах. |
| The Commission first considered the request by the staff representatives to reschedule the item to a later session. | Комиссия сначала рассмотрела просьбу представителей персонала о переносе этого пункта на одну из последующих сессий. |
| We are gratified to note the sending of fact-finding missions composed of permanent representatives of members of the Security Council. | Мы с удовлетворением отмечаем практику направления миссий по установлению фактов в составе постоянных представителей государств-членов Совета Безопасности. |
| The success of this endeavour ultimately rests with the people of Kosovo themselves and their representatives. | Успех этих усилий в конечном счете зависит от самого населения Косово и его представителей. |
| The two organizations have been closely coordinating initiatives and action through their special representatives and envoys. | Две вышеуказанные организации осуществляли активную деятельность по координации инициатив и мероприятий через своих специальных представителей и посланников. |
| Several representatives referred to the issue of programme support cost arrangements for nationally executed projects, proposed by UNDCP. | Несколько представителей упомянули вопрос о механизмах обеспечения расходов на вспомогательное обслуживание программ, предложенных ЮНДКП. |
| Several representatives reserved their position on the percentage levels. | Несколько представителей зарезервировали свою позицию в отношении процентных ставок сборов. |
| Several representatives made general comments on the revised draft plans of action. | Ряд представителей сделали общие замечания по пересмотренным планам действий. |
| That is their duty under the Charter; this is our expectation of them as our representatives. | Это их уставное обязательство; именно такие надежды мы возлагаем на них в качестве наших представителей. |
| Seventy-six high-level representatives addressed the high-level segment. | На заседаниях этапа высокого уровня выступили 76 высокопоставленных представителей. |
| Regional offices had been established in each of the 12 regions and training seminars were being conducted for regional representatives. | В каждой из 12 областей страны были созданы областные отделения и для их представителей проводятся учебные семинары. |
| High-level discussions and meetings are held at this location between UNOMIG officials and Abkhaz, Georgian and the Commonwealth of Independent States (CIS) Peacekeeping Force representatives. | В этих помещениях проводятся обсуждения и встречи на высоком уровне с участием должностных лиц МООННГ и представителей абхазской стороны, грузинской стороны и миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Feedback from government representatives, law firms, and other entities has remained very positive. | От представителей правительств, юридических фирм и других организаций по-прежнему поступали весьма положительные отклики. |
| It was important to brief those country-level representatives on the preparatory process and to involve them fully at an early stage. | Важно проинструктировать этих представителей на уровне стран в отношении подготовительного процесса и в полной мере привлечь их к работе на раннем этапе. |
| They are unable to discharge their duties as representatives of their people. | Они не в состоянии выполнять свои обязанности представителей своего народа. |
| First of all I should like to thank all Ambassadors and other representatives for their cooperation. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех послов и других представителей за их сотрудничество. |
| It also aims to train banking executives or representatives of financial administrations to recognize suspicious operations involving money-laundering or the financing of terrorism. | Она также направлена на подготовку банковских служащих или представителей финансовых администраций для выявления подозрительных операций, связанных с «отмыванием денег» или финансированием терроризма. |
| The first session for field representatives was held in February 2003. | В феврале 2003 года было организовано первое совещание для представителей на местах. |
| Several delegations advocated a simplification of the system of accreditation for representatives of civil society. | Ряд делегаций высказались в поддержку упрощения системы аккредитации для представителей гражданского общества. |
| In the first phase, district assemblies will gather to select a slate of representatives, known as "electoral colleges". | На первом этапе районные ассамблеи соберутся для избрания групп представителей, известных как «коллегии выборщиков». |