He also shared the concerns of the representatives of Mexico and Brazil. |
Он также разделяет опасения представителей Мексики и Бразилии. |
He agreed with the representatives of Germany and Australia that the second paragraph should be dealt with along with concurrent proceedings. |
Он разделяет мнение представителей Германии и Австралии о том, что пункт 2 следует рассматривать в рамках параллельных производств. |
Mr. FRIMAN (Observer for Sweden) supported the view expressed by the representatives of Australia and the United Kingdom. |
Г-н ФРИМАН (наблюдатель от Швеции) поддерживает мнение представителей Австралии и Соединенного Королевства. |
Mr. UBALIJORO (Rwanda) endorsed the statements of the representatives of Singapore, Ethiopia and Trinidad and Tobago. |
Г-н УБАЛИЖОРО (Руанда) поддерживает заявления представителей Сингапура, Эфиопии и Тринидада и Тобаго. |
He therefore suggested that the representatives of those States be elected to the posts of Vice-Presidents of the Conference. |
В этой связи оратор предлагает избрать представителей этих государств на должности заместителей Председателя Конференции. |
He suggested that the Conference might wish to appoint the representatives of those countries as members of the Committee. |
З. Оратор предлагает Конференции назначить представителей этих стран членами Комитета. |
Inviting such representatives to address the Committee, for instance, would not be in conformity with article 9 of the Convention. |
Приглашение таких представителей для выступления в Комитете, например, не будет соответствовать статье 9 Конвенции. |
In exceptional cases, marriage is allowed at age 16 subject to the written consent of the parents or other legal representatives. |
В исключительных случаях допускается вступление в брак с 16-летнего возраста с предварительного письменного согласия родителей либо иных законных представителей. |
In all cases the minors' emigration was determined by the departure of their parents (legal representatives) to join relatives permanently resident abroad. |
Во всех случаях эмиграция несовершеннолетних обусловлена выездом за рубеж их родителей (законных представителей), причиной которого стало желание воссоединиться со своими родственниками, постоянно проживающими в иностранных государствах. |
The Plan's steering committee included representatives of the Government, non-governmental organizations, universities and international organizations. |
Руководящий комитет по осуществлению плана объединяет представителей правительства, НПО, университетских кругов и международных организаций. |
In 1998, the Government had established an indigenous consultative council composed of representatives of communities throughout the country. |
В 1998 году правительство учредило консультативный совет коренных народов, состоящий из представителей общин всей страны. |
In that connection, he urged the political organs of the United Nations to increase their support for the work of special rapporteurs and representatives. |
В этой связи он призывает политические органы Организации Объединенных Наций более активно поддерживать деятельность специальных докладчиков и представителей. |
The representative of Rwanda should stop "entertaining" representatives with speeches that dripped pure ethnic hatred. |
Представителю Руанды следует прекратить "развлекать" представителей речами, которые источают лишь этническую ненависть. |
Five major recommendations emerged from the 23 April consultations with representatives of international and regional organizations that receive military expenditure data from member Governments. |
В ходе состоявшихся 23 апреля консультаций с участием представителей международных и региональных организаций, которые получают от правительств входящих в них государств-членов данные о военных расходах, было подготовлено пять основных рекомендаций. |
In many cases, resident coordinators are convening regular meetings of all donor countries, often attended by ambassadors and World Bank representatives. |
Во многих случаях координаторы-резиденты на регулярной основе созывают совещания с участием представителей всех стран-доноров, в работе которых часто участвуют послы и представители Всемирного банка. |
The presentation is prepared to the benefit of permanent representatives, peacekeeping experts and military advisers, as well as Secretariat staff. |
Эта презентация, подготовлена для постоянных представителей, экспертов по вопросам поддержания мира и военных советников, а также сотрудников Секретариата. |
The funding sought was for travel costs of CCEE and NIS representatives only. |
Финансовые средства испрашиваются лишь на покрытие путевых расходов представителей СЦВЕ и НИС. |
On 26 February, my Special Representative opened the Moscow round of inter-Tajik talks in the presence of representatives from the observer countries and organizations. |
26 февраля мой Специальный представитель открыл московский раунд межтаджикских переговоров в присутствии представителей стран и организаций, являющихся наблюдателями. |
UNITA confirmed that it would send all its representatives to Luanda between 15 and 17 March. |
УНИТА подтвердил, что он направит всех своих представителей в Луанду в период с 15 по 17 марта. |
A few Governments suggested that the secretariat include representatives of States and that there be balanced regional representation in the secretariat. |
Ряд правительств предложили включить в состав секретариата представителей государств и указали на необходимость сбалансированного регионального представительства в секретариате. |
Political decentralization also implies the selection of representatives from local electoral jurisdiction. |
Политическая децентрализация предполагает также выбор представителей от местных избирательных округов. |
Selection of officials from small jurisdictions allows citizens to know their political representatives better. |
Подбор должностных лиц, представляющих мелкие округа, позволяет гражданам ближе знать своих политических представителей. |
In the view of those representatives the Security Council was the appropriate forum for dealing with this question. |
По мнению этих представителей, Совет Безопасности является надлежащим форумом для решения этого вопроса. |
The Committee also appreciated the high-level delegation, which included representatives from the provinces. |
Комитет положительно отмечает также высокий уровень делегации, состав которой включал представителей провинций страны. |
It suggested that the Government might include representatives of those communities when it presented its next report to the Committee. |
Он предложил правительству подумать о том, чтобы предусмотреть участие представителей этих общин при представлении его следующего доклада Комитету. |