| In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke voiced support for the proposal. | В ходе последовавшей дискуссии большинство выступавших представителей высказались в поддержку данного предложения. |
| Several representatives drew attention to the need to ensure that new initiatives were built on existing knowledge. | Несколько представителей обратили внимание на необходимость обеспечения того, чтобы новые инициативы опирались на существующие знания. |
| In the ensuing discussion, several representatives endorsed the proposal, but others questioned its scope. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей поддержали данное предложение, однако другие представители поставили под сомнение сферу его охвата. |
| Delegations can easily find on the website videos of statements made by their representatives. | Делегации могут без труда найти на веб-сайте видео выступлений своих представителей. |
| Several representatives expressed the view that UNCTAD's research on these presumed that such agreements would be positive to developing countries. | Ряд представителей высказали точку зрения, согласно которой исследования ЮНКТАД по этим вопросам предполагают, что такие соглашения будут нести позитивный эффект для развивающихся стран. |
| The UNCTAD secretariat informed the Committee of the status of credentials of representatives as at 24 April 2012. | Секретариат ЮНКТАД проинформировал Комитет о статусе полномочий представителей по состоянию на 24 апреля 2012 года. |
| Articles written by key civil society representatives appeared in major newspapers. | Статьи видных представителей гражданского общества появлялись на страницах крупных газет. |
| Most representatives of regional groups stated that important documents were too often distributed at the last minute. | Большинство представителей региональных групп заявили о том, что важные документы слишком часто распространяются в самый последний момент. |
| The Chair called upon the representatives of member States and of the European Union to indicate their concurrence with the adoption of the decision. | Председатель призвал представителей государств-участников и Европейского союза сообщить о своем согласии с принятием этого решения. |
| These officers and representatives are further defined in section 2. | Определение этих должностных лиц и представителей дополнительно уточняется в статье 2. |
| Consider pursuing legal persons as well as their representatives in corruption cases. | рассмотреть вопрос о преследовании юридических лиц, а также их представителей в рамках коррупционных дел; |
| It had also provided specialized training, with approximately 3,950 representatives of state institutions trained in 2012. | Оно также организовало специальные учебные программы, в рамках которых в 2012 году прошли подготовку около 3950 представителей государственных учреждений. |
| Similarly, in Mexico, efforts had been made by corruption prevention bodies to provide training and awareness-raising sessions to private sector representatives. | В Мексике органы по предупреждению коррупции также прилагали усилия с целью организации обучения и информирования представителей частного сектора. |
| Around 40 legal professionals and civil society representatives took part. | В его работе приняли участие около 40 представителей. |
| In the course of that initiative, specific training had been provided to civil servants, civil society and representatives of the business community. | В рамках данной инициативы обеспечивается специализированная подготовка государственных служащих, представителей общественности и делового сообщества. |
| Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. | Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов. |
| Journalists, other NGO representatives and members of the public who wanted to attend the hearing were not allowed inside. | В кабинет не пустили журналистов, представителей других НПО и общественности, которые хотели присутствовать на заседании. |
| Most representatives stressed that their countries were party to subregional, regional and bilateral agreements. | Большинство представителей подчеркивали, что их страны являются участниками субрегиональных, региональных и двусторонних соглашений. |
| The workshop further featured the perspective of State representatives as well as one Resident Coordinator. | На этом рабочем совещании был также обсужден вопрос о возможной будущей роли представителей государств и координатора-резидента. |
| Similar training had been extended to teachers and representatives of the Romanian Adoption Office. | Аналогичная подготовка организуется для преподавателей и представителей румынского Управления по вопросам усыновления/удочерения. |
| A number of civil society representatives and high-level officials attended the conference to discuss the protection and promotion of human rights in Libya. | Чтобы обсудить проблему защиты и поощрения прав человека в Ливии, конференцию посетили ряд представителей гражданского общества и высокопоставленных должностных лиц. |
| Any community-level negotiation with the State should only occur through legitimate representatives of the community. | Любые переговоры на коммунальном уровне с государством должны вестись только через законных представителей сообщества. |
| A validation workshop was held wherein the final report was presented before government officials, parastatals and various representatives of civil society organizations. | З. Было проведено рабочее совещание по утверждению доклада, на котором вниманию должностных лиц государственных ведомств, сотрудников полугосударственных учреждений и различных представителей организаций гражданского общества был представлен окончательный вариант доклада. |
| Following the receipt of written responses, a special committee composed of representatives of relevant institutions and organizations reviewed performances and prepared the present report. | После получения письменных ответов специальный комитет в составе представителей соответствующих учреждений и органов рассмотрел результаты работы и подготовил настоящий доклад. |
| Failure to respect the inviolability of diplomatic and consular missions and their representatives was a matter of great concern to his delegation. | Неуважение неприкосновенности дипломатических и консульских миссий и их представителей является предметом глубокой обеспокоенности делегации оратора. |