In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke voiced support for the proposal. |
В ходе последовавшей дискуссии большинство выступавших представителей высказались в поддержку данного предложения. |
Several representatives drew attention to the need to ensure that new initiatives were built on existing knowledge. |
Несколько представителей обратили внимание на необходимость обеспечения того, чтобы новые инициативы опирались на существующие знания. |
In the ensuing discussion, several representatives endorsed the proposal, but others questioned its scope. |
В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей поддержали данное предложение, однако другие представители поставили под сомнение сферу его охвата. |
Delegations can easily find on the website videos of statements made by their representatives. |
Делегации могут без труда найти на веб-сайте видео выступлений своих представителей. |
Several representatives expressed the view that UNCTAD's research on these presumed that such agreements would be positive to developing countries. |
Ряд представителей высказали точку зрения, согласно которой исследования ЮНКТАД по этим вопросам предполагают, что такие соглашения будут нести позитивный эффект для развивающихся стран. |
The UNCTAD secretariat informed the Committee of the status of credentials of representatives as at 24 April 2012. |
Секретариат ЮНКТАД проинформировал Комитет о статусе полномочий представителей по состоянию на 24 апреля 2012 года. |
Articles written by key civil society representatives appeared in major newspapers. |
Статьи видных представителей гражданского общества появлялись на страницах крупных газет. |
Most representatives of regional groups stated that important documents were too often distributed at the last minute. |
Большинство представителей региональных групп заявили о том, что важные документы слишком часто распространяются в самый последний момент. |
The Chair called upon the representatives of member States and of the European Union to indicate their concurrence with the adoption of the decision. |
Председатель призвал представителей государств-участников и Европейского союза сообщить о своем согласии с принятием этого решения. |
These officers and representatives are further defined in section 2. |
Определение этих должностных лиц и представителей дополнительно уточняется в статье 2. |
Consider pursuing legal persons as well as their representatives in corruption cases. |
рассмотреть вопрос о преследовании юридических лиц, а также их представителей в рамках коррупционных дел; |
It had also provided specialized training, with approximately 3,950 representatives of state institutions trained in 2012. |
Оно также организовало специальные учебные программы, в рамках которых в 2012 году прошли подготовку около 3950 представителей государственных учреждений. |
Similarly, in Mexico, efforts had been made by corruption prevention bodies to provide training and awareness-raising sessions to private sector representatives. |
В Мексике органы по предупреждению коррупции также прилагали усилия с целью организации обучения и информирования представителей частного сектора. |
Around 40 legal professionals and civil society representatives took part. |
В его работе приняли участие около 40 представителей. |
In the course of that initiative, specific training had been provided to civil servants, civil society and representatives of the business community. |
В рамках данной инициативы обеспечивается специализированная подготовка государственных служащих, представителей общественности и делового сообщества. |
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. |
Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов. |
Journalists, other NGO representatives and members of the public who wanted to attend the hearing were not allowed inside. |
В кабинет не пустили журналистов, представителей других НПО и общественности, которые хотели присутствовать на заседании. |
Most representatives stressed that their countries were party to subregional, regional and bilateral agreements. |
Большинство представителей подчеркивали, что их страны являются участниками субрегиональных, региональных и двусторонних соглашений. |
The workshop further featured the perspective of State representatives as well as one Resident Coordinator. |
На этом рабочем совещании был также обсужден вопрос о возможной будущей роли представителей государств и координатора-резидента. |
Similar training had been extended to teachers and representatives of the Romanian Adoption Office. |
Аналогичная подготовка организуется для преподавателей и представителей румынского Управления по вопросам усыновления/удочерения. |
A number of civil society representatives and high-level officials attended the conference to discuss the protection and promotion of human rights in Libya. |
Чтобы обсудить проблему защиты и поощрения прав человека в Ливии, конференцию посетили ряд представителей гражданского общества и высокопоставленных должностных лиц. |
Any community-level negotiation with the State should only occur through legitimate representatives of the community. |
Любые переговоры на коммунальном уровне с государством должны вестись только через законных представителей сообщества. |
A validation workshop was held wherein the final report was presented before government officials, parastatals and various representatives of civil society organizations. |
З. Было проведено рабочее совещание по утверждению доклада, на котором вниманию должностных лиц государственных ведомств, сотрудников полугосударственных учреждений и различных представителей организаций гражданского общества был представлен окончательный вариант доклада. |
Following the receipt of written responses, a special committee composed of representatives of relevant institutions and organizations reviewed performances and prepared the present report. |
После получения письменных ответов специальный комитет в составе представителей соответствующих учреждений и органов рассмотрел результаты работы и подготовил настоящий доклад. |
Failure to respect the inviolability of diplomatic and consular missions and their representatives was a matter of great concern to his delegation. |
Неуважение неприкосновенности дипломатических и консульских миссий и их представителей является предметом глубокой обеспокоенности делегации оратора. |