According to article 4 of the Electoral Law of the Islamic Consultative Assembly, people choose their representatives by direct vote in general elections. |
Согласно статье 4 Закона о выборах в Собрание исламского совета народ избирает своих представителей прямым голосованием в ходе всеобщих выборов. |
Member institutions are identified by the steering committee and they in turn nominate their representatives to the steering committee. |
Руководящий комитет определяет учреждения-члены, которые в свою очередь назначают своих представителей в руководящем комитете. |
The NSC is composed of representatives of EPA, other government organs, research and academic institutions as well as NGOs. |
НРК включает представителей СООС, других правительственных органов, исследовательских и научных учреждений, а также НПО. |
Between 700 and 800 representatives of stakeholders attended these seminars. |
На этих семинарах присутствовало 700-800 представителей заинтересованных групп населения. |
The mode of designation of the representatives of the various categories to the local and national level forums is not well defined. |
Порядок назначения представителей различных категорий на местные и общенациональные форумы четко не определен. |
Training on the Guidelines has begun for parliamentarians, lawyers and representatives of civil society in Eastern Europe/Commonwealth of Independent States. |
Обучение Руководящим принципам парламентариев, юристов и представителей гражданского общества началось в Восточной Европе/Содружестве Независимых Государств. |
Most governmental representatives expressed the view that it was important to avoid duplication of the work of other United Nations bodies or organs. |
Большинство представителей государств выразили мнение, что важно избегать дублирования функций органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
A number of governmental representatives expressed the view that the forum should be linked to the Economic and Social Council. |
Ряд представителей правительств заявили, что форум должен быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
Each country should establish a monitoring unit composed of representatives of Government, donors and civil society to monitor compliance by Governments. |
Каждая страна должна создавать контролирующую группу в составе представителей правительств-доноров и гражданского общества для контроля за соблюдением этих условий правительствами. |
Key partnerships are said to involve victims' representatives, and the payment of compensation is framed in national law. |
Ключевое значение придается участию в этой работе представителей жертв нарушений, и национальным законодательством предусматривается выплата компенсации. |
No more than five representatives, who should be experienced in reporting shall be nominated per region. |
От каждого региона назначаются не более пяти представителей, обладающих опытом в вопросах отчетности. |
The nomination of representatives shall be effected by 1 December 2005. |
Назначение представителей проводится до 1 декабря 2005 года. |
In areas where there are no representatives of the police, the Armed Forces may arrest suspects but have no power of investigation. |
В районах, где нет представителей полиции, вооруженные силы могут арестовывать подозреваемых лиц, но не уполномочены проводить расследование. |
Most representatives underscored the importance of intensified efforts in prevention, treatment and rehabilitation. |
Большинство представителей подчеркнули важность активизации усилий по предупреждению, лечению и реабилитации. |
Many governmental representatives expressed the view that the permanent forum should deal with all issues affecting indigenous peoples. |
По мнению многих представителей правительств, постоянный форум должен заниматься всеми вопросами, касающимися коренных народов. |
However, some governmental representatives expressed the view that a smaller number would be more rational. |
Однако, по мнению некоторых представителей правительств, чем меньше членов входили бы в центральный орган, тем рациональнее была бы его структура. |
The secretariat consequently convened a consultative planning meeting with representatives of these subregional organizations in Geneva on 25-26 January 1999. |
З. 25-26 января 1999 года в Женеве секретариат провел консультативное совещание по вопросам планирования с участием представителей этих субрегиональных организаций. |
Some indigenous representatives expressed the view that the forum should be directly linked to the General Assembly of the United Nations. |
По мнению некоторых представителей коренных народов, форум должен быть непосредственно связан с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
A number of Governments noted that national delegations consisting of both governmental and indigenous representatives could be envisaged. |
По мнению ряда правительств, можно было бы предусмотреть формирование национальных делегаций из представителей правительства и коренных народов. |
Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. |
Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов. |
With regard to membership, the forum should have an equal number of indigenous and governmental representatives, in total 20 members. |
Что касается членского состава, то коренные народы и правительства должны быть представлены в нем одинаковым числом представителей - всего 20 членов. |
A total of 1,800 NGO representatives attended. |
В совещании участвовало свыше 1800 представителей НПО. |
The Advisory Committee draws the attention of the General Assembly to the question of the appointments of special representatives for human rights. |
Консультативный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на вопрос о назначениях специальных представителей по вопросам прав человека. |
Clarification should include the terms of appointment and conditions of service of the special representatives as well as the method of financing. |
В этих разъяснениях следует указать, в частности, сроки назначения и условия службы специальных представителей, а также метод финансирования. |
It establishes the privileges and immunities of the Authority, its property, personnel and permanent representatives. |
В нем устанавливаются привилегии и иммунитеты Органа, его имущества, персонала и постоянных представителей. |