| According to article 4 of the Electoral Law of the Islamic Consultative Assembly, people choose their representatives by direct vote in general elections. | Согласно статье 4 Закона о выборах в Собрание исламского совета народ избирает своих представителей прямым голосованием в ходе всеобщих выборов. |
| Member institutions are identified by the steering committee and they in turn nominate their representatives to the steering committee. | Руководящий комитет определяет учреждения-члены, которые в свою очередь назначают своих представителей в руководящем комитете. |
| The NSC is composed of representatives of EPA, other government organs, research and academic institutions as well as NGOs. | НРК включает представителей СООС, других правительственных органов, исследовательских и научных учреждений, а также НПО. |
| Between 700 and 800 representatives of stakeholders attended these seminars. | На этих семинарах присутствовало 700-800 представителей заинтересованных групп населения. |
| The mode of designation of the representatives of the various categories to the local and national level forums is not well defined. | Порядок назначения представителей различных категорий на местные и общенациональные форумы четко не определен. |
| Training on the Guidelines has begun for parliamentarians, lawyers and representatives of civil society in Eastern Europe/Commonwealth of Independent States. | Обучение Руководящим принципам парламентариев, юристов и представителей гражданского общества началось в Восточной Европе/Содружестве Независимых Государств. |
| Most governmental representatives expressed the view that it was important to avoid duplication of the work of other United Nations bodies or organs. | Большинство представителей государств выразили мнение, что важно избегать дублирования функций органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| A number of governmental representatives expressed the view that the forum should be linked to the Economic and Social Council. | Ряд представителей правительств заявили, что форум должен быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
| Each country should establish a monitoring unit composed of representatives of Government, donors and civil society to monitor compliance by Governments. | Каждая страна должна создавать контролирующую группу в составе представителей правительств-доноров и гражданского общества для контроля за соблюдением этих условий правительствами. |
| Key partnerships are said to involve victims' representatives, and the payment of compensation is framed in national law. | Ключевое значение придается участию в этой работе представителей жертв нарушений, и национальным законодательством предусматривается выплата компенсации. |
| No more than five representatives, who should be experienced in reporting shall be nominated per region. | От каждого региона назначаются не более пяти представителей, обладающих опытом в вопросах отчетности. |
| The nomination of representatives shall be effected by 1 December 2005. | Назначение представителей проводится до 1 декабря 2005 года. |
| In areas where there are no representatives of the police, the Armed Forces may arrest suspects but have no power of investigation. | В районах, где нет представителей полиции, вооруженные силы могут арестовывать подозреваемых лиц, но не уполномочены проводить расследование. |
| Most representatives underscored the importance of intensified efforts in prevention, treatment and rehabilitation. | Большинство представителей подчеркнули важность активизации усилий по предупреждению, лечению и реабилитации. |
| Many governmental representatives expressed the view that the permanent forum should deal with all issues affecting indigenous peoples. | По мнению многих представителей правительств, постоянный форум должен заниматься всеми вопросами, касающимися коренных народов. |
| However, some governmental representatives expressed the view that a smaller number would be more rational. | Однако, по мнению некоторых представителей правительств, чем меньше членов входили бы в центральный орган, тем рациональнее была бы его структура. |
| The secretariat consequently convened a consultative planning meeting with representatives of these subregional organizations in Geneva on 25-26 January 1999. | З. 25-26 января 1999 года в Женеве секретариат провел консультативное совещание по вопросам планирования с участием представителей этих субрегиональных организаций. |
| Some indigenous representatives expressed the view that the forum should be directly linked to the General Assembly of the United Nations. | По мнению некоторых представителей коренных народов, форум должен быть непосредственно связан с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| A number of Governments noted that national delegations consisting of both governmental and indigenous representatives could be envisaged. | По мнению ряда правительств, можно было бы предусмотреть формирование национальных делегаций из представителей правительства и коренных народов. |
| Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. | Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов. |
| With regard to membership, the forum should have an equal number of indigenous and governmental representatives, in total 20 members. | Что касается членского состава, то коренные народы и правительства должны быть представлены в нем одинаковым числом представителей - всего 20 членов. |
| A total of 1,800 NGO representatives attended. | В совещании участвовало свыше 1800 представителей НПО. |
| The Advisory Committee draws the attention of the General Assembly to the question of the appointments of special representatives for human rights. | Консультативный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на вопрос о назначениях специальных представителей по вопросам прав человека. |
| Clarification should include the terms of appointment and conditions of service of the special representatives as well as the method of financing. | В этих разъяснениях следует указать, в частности, сроки назначения и условия службы специальных представителей, а также метод финансирования. |
| It establishes the privileges and immunities of the Authority, its property, personnel and permanent representatives. | В нем устанавливаются привилегии и иммунитеты Органа, его имущества, персонала и постоянных представителей. |