Actually, the question came up yesterday in the weekly Presidential consultations, and has been referred to groups through their representatives. |
Он был поднят вчера в рамках еженедельно проводимых консультаций Председателя и передан в группы через их представителей. |
The Ministry for Maori Development also intended to convene a meeting of Maori community representatives to coordinate future Decade activities. |
Министерство развития маори имеет намерение провести совещание представителей маорийской общины для координации будущих мероприятий в рамках Десятилетия. |
Since 1957, the Government had included representatives of women's non-governmental organizations in its delegations to the General Assembly. |
С 1957 года правительство Японии включало представителей женских неправительственных организаций в состав делегаций, участвовавших в работе Генеральной Ассамблеи. |
He urged all political forces, including representatives of civil society, to engage in constructive political dialogue and commit themselves to work towards a negotiated solution. |
Он настоятельно призывает все политические силы, включая представителей гражданского общества, вступить в конструктивный политический диалог и принять на себя обязательство сотрудничать в целях выработки основанного на переговорах решения. |
In the interests of increased cooperation in that area, the Venezuelan Government had invited representatives of various international organizations to visit the country. |
Стремясь к укреплению сотрудничества в этой области, правительство Венесуэлы пригласило представителей различных международных организаций посетить страну. |
Bangladesh valued the work of the various special rapporteurs and representatives and always considered their reports carefully. |
Бангладеш ценит работу различных специальных докладчиков и представителей и всегда внимательно изучает их доклады. |
However, the lack of attendance by elected territorial representatives in the seminars continued to limit further progress. |
Однако недостаточно активное участие избранных представителей территорий в семинарах продолжает мешать достижению дальнейшего прогресса. |
Mr. AMARI (Tunisia) concurred with the comments made by the representatives of Algeria, India, Cuba and Egypt. |
Г-н АМАРИ (Тунис) присоединяется к замечаниям представителей Алжира, Индии, Кубы и Египта. |
The comments of representatives of developing countries should be taken into account by the Administration. |
Администрации следует принять во внимание замечания представителей развивающихся стран. |
The role of staff representatives should be reaffirmed as an official function, not undermined by pressure. |
Следует подтвердить официальный характер положения представителей персонала, который не изменяется в результате давления со стороны. |
Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that he shared the views of the Cuban, French and Spanish representatives. |
Г-н РИЕСКО (Директор конференционных служб) говорит, что он разделяет мнение представителей Кубы, Франции и Испании. |
Mr. STEIN (Germany) said that he supported the statements made by the representatives of India and Trinidad and Tobago. |
Г-н ШТАЙН (Германия) присоединяется к замечаниям, высказанным в выступлениях представителей Индии и Тринидада и Тобаго. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) supported the views expressed by the representatives of South Africa, India and Brazil. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает замечания представителей Южной Африки, Индии и Бразилии. |
Mr. ZHANG Wanhai (China) supported the statements made by the representatives of Papua New Guinea and Colombia. |
Г-н ЧЖАН Ванхай (Китай) поддерживает заявления представителей Папуа-Новой Гвинеи и Колумбии. |
Ms. FIGUERA (Venezuela) endorsed the comments made by the representatives of the Non-Aligned Movement and the Rio Group. |
Г-жа ФИГУЭРА (Венесуэла) одобряет замечания представителей Движения неприсоединившихся стран и Группы Рио. |
It should stressed in that regard that the mandate of OIOS did not extend to Member States or their representatives. |
Делегация хотела бы подчеркнуть в этом отношении тот момент, что мандат УСВН не распространяется ни на государства-члены, ни на их представителей. |
The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy. |
Из сообщений представителей персонала складывается впечатление, что среди сотрудников нет единого мнения о политике в отношении вознаграждения. |
The Commission would warmly welcome participation by staff representatives. |
Комиссия тепло приветствовала бы участие в этой работе представителей персонала. |
All Sudanese citizens exercised their democratic right in a free and fair election monitored by representatives of friendly countries and international and regional bodies. |
Все суданские граждане осуществили свое демократическое право в ходе свободных и справедливых выборов под контролем представителей дружественных стран и международных и региональных органов. |
In some cases, departmental panels had functioned with staff representatives present merely as observers. |
В некоторых случаях заседания департаментских групп проходили с участием представителей сотрудников, присутствовавших лишь в качестве наблюдателей. |
We did not intend to do so, but the erroneous statements by the representatives of Ethiopia and Eritrea oblige us to do so. |
Мы не намеревались делать этого, однако искажающие факты заявления представителей Эфиопии и Эритреи вынуждают нас сделать это. |
Before the end of the year the people of Chad will be called upon to elect their representatives to the future national assembly. |
До конца этого года народ Чада будет призван избрать своих представителей в состав будущей национальной ассамблеи. |
Most representatives were of the view that mankind is faced with a common challenge in the wake of drastic changes in the world situation. |
Большинство представителей придерживались мнения, согласно которому перед человечеством стоит общая задача в свете коренных изменений в международной ситуации. |
Thanks to the vigorous participation and efforts of all representatives, in one week the meeting yielded fruitful results and achieved complete success. |
Благодаря активному участию и усилиям всех представителей за одну неделю работы сессии удалось достичь плодотворных результатов и добиться полного успеха. |
This has led to the preparation of a directory giving the names of the competent bodies, their representatives and the above-mentioned legal provisions. |
В результате был подготовлен справочник с указанием названий компетентных органов, их представителей и вышеупомянутых положений законодательства. |