| The presence of Youth representatives in many events across the world echoed this dynamic. | Участие представителей молодежи во многих мероприятиях по всему миру явилось подтверждением такого настроя. |
| A number of other representatives indicated that they did not see the usefulness of the proposal. | Ряд других представителей указали, что это предложение является нецелесообразным. |
| The conference is an annual event that brings together representatives from different international sport federations to promote positive changes in the field. | Конференция является ежегодным мероприятием, объединяющим представителей различных международных спортивных федераций для проведения позитивных изменений на местах. |
| On the basis of that provision, El Salvador has procedures in place to ensure the protection of diplomatic and consular representatives. | На основании этого положения в Сальвадоре действуют процедуры обеспечения защиты дипломатических и консульских представителей. |
| Both events were attended by representatives of Member States, non-governmental organizations and industry and by United Nations staff. | В обоих мероприятиях приняли участие представители государств-членов, неправительственных организаций и представителей охранной индустрии, а также сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| In Guinea, the Anti-Racial Discrimination Section organized a workshop for 50 media representatives in Conakry. | В Гвинее Секция по борьбе с расовой дискриминацией организовала в Конакри проведение семинара для 50 представителей средств массовой информации. |
| The Internal Justice Council notes that there are three main arguments against having one code of conduct for all legal representatives. | Совет по внутреннему правосудию отмечает, что имеется три главных аргумента против введения единого кодекса поведения для всех юридических представителей. |
| Citizens are demanding more and better responses from their elected representatives. | Граждане требуют более активной и качественной работы от своих избранных представителей. |
| For the purpose of the present report, the issue of privileges and immunities of the representatives of Member States does not arise. | Для целей настоящего доклада вопрос о привилегиях и иммунитетах представителей государств-членов не возникает. |
| The seminar also heard statements from the representatives of Papua New Guinea, Sierra Leone, Cuba and Fiji, and from two experts. | Участники семинара также заслушали заявления представителей Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне, Кубы и Фиджи и двух экспертов. |
| The Environment Assembly agreed that the views of the three representatives should be reflected in proceedings of the session. | Ассамблея по окружающей среде согласилась с тем, что мнения трех представителей следует отразить в отчете о работе сессии. |
| (b) Five donor representatives, which are not also recipient countries. | Ь) пять представителей доноров, которые одновременно не являются странами-получателями. |
| The Committee was informed by representatives from other organizations about their recent activities of interest to the Committee. | Комитет заслушал информацию представителей других организаций об их деятельности за последнее время, которая представляет интерес для Комитета. |
| The stakeholder cooperation group have among others included; vehicle manufacturers, representatives of municipalities, the police and trucking organizations. | Среди участников группы по сотрудничеству с заинтересованными лицами можно назвать представителей автомобилестроителей, муниципалитетов, полиции и организаций по автомобильным и грузовым перевозкам. |
| Therefore, representatives from these Groups should be invited to present their requirements and needs. | В силу этого следует пригласить представителей указанных групп, с тем чтобы они изложили свои требования и нужды. |
| The Working Group thanked the outgoing representatives of Armenia and Canada for their active involvement in the work of the previous Bureau. | Рабочая группа поблагодарила покидающих свой пост представителей Армении и Канады за их активное участие в работе Бюро предыдущего состава. |
| The aim of securing the participation of victims and their representatives requires guaranteeing their safety. | Достижение цели обеспечения участия жертв и их представителей подразумевает обеспечение их безопасности. |
| The Special Rapporteur calls on Governments to establish mechanisms for the meaningful participation of victims and their representatives. | Специальный докладчик призывает правительства создать механизмы обеспечения эффективного участия жертв и их представителей. |
| This led to the largest political mobilization of people worldwide, with more than 3 million elected representatives. | В результате произошла самая масштабная в мире политическая мобилизация населения - было избрано более З миллионов представителей. |
| There was broad participation, including representatives of 12 Governments. | В нем приняли участие многие лица, включая представителей 12 стран. |
| The decreased requirements were attributable mainly to the vacant position of one of the four planned African Union representatives since February 2014. | Уменьшение потребностей объясняется главным образом наличием вакантной должности одного из четырех запланированных представителей Африканского союза с февраля 2014 года. |
| Workshops in Kinshasa and Kitona for 20-30 representatives per workshop. | практикума в Киншасе и Китоне (по 20 - 30 представителей на каждом практикуме). |
| Meetings convened twice a month with representatives of the diplomatic community, Member States and international partners. | С участием представителей дипломатического корпуса, государств-членов и международных партнеров было организовано 25 совещаний (по 2 совещания в месяц). |
| FAFICS recommended that the Fund formally request the member organizations to ensure full participation of AFICS representatives in the meetings of the staff pension committee. | ФАФИКС рекомендовала Фонду официально просить организации-члены обеспечить полноправное участие представителей АФИКС в заседаниях Комитета по пенсиям персонала. |
| We also welcome the inclusive preparatory process for the high-level plenary meeting, including the comprehensive engagement of the representatives of indigenous peoples. | Мы приветствуем также инклюзивный характер процесса подготовки к проведению этого пленарного заседания высокого уровня, в том числе всестороннее участие в этой работе представителей коренных народов. |