| This committee should consist of both governments and indigenous representatives. | Этот комитет мог бы состоять из представителей как правительств, так и коренных народов. |
| Sets of competencies have been developed for resident representatives, deputy representatives and assistant resident representatives. | Описание квалификационных требований было подготовлено для представителей-резидентов, заместителей представителей и помощников представителей-резидентов. |
| Some representatives welcomed the draft decision introduced by the United States and expressed their willingness to work with other representatives to improve it. | Ряд представителей приветствовали проект решения, представленный Соединенными Штатами, и выразили готовность работать с другими представителями над его улучшением. |
| In addition to country representatives, it would be useful to have representatives of non-governmental organizations and business on the panel. | В дополнение к представителям стран было бы полезным заручиться участием в групповом обсуждении представителей неправительственных организаций и деловых кругов. |
| Its membership comprises representatives of relevant official bodies, in addition to representatives of civil society institutions and the National Human Rights Commission. | В его состав, помимо представителей организаций гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека, входят представители компетентных государственных органов. |
| In addition to the representatives of state institutions, representatives of Roma NGOs also participated in the work of the Working Group. | Помимо представителей государственных учреждений, в деятельности Рабочей группы участвуют представители НПО народности рома. |
| Participants included directly affected stakeholders and their representatives, including many representatives of indigenous peoples. | Среди участников были представлены непосредственно затронутые заинтересованные стороны и их представители, включая большое число представителей коренных народов. |
| Mission members also met representatives of civil society, including representatives of women's organizations. | Члены миссии также встретились с представителями гражданского общества, включая представителей женских организаций. |
| The network is scheduled to meet with national and international representatives of political parties, representatives of the cultural and diplomatic missions. | Сеть планирует встретиться с представителями национальных и международных политических партий, представителей культурной и дипломатических миссий. |
| They are forbidden to see lawyers and other representatives chosen by them, to receive representatives of human rights organizations. | Пациентов часто лишают возможности видеться с адвокатом или другими выбранными ими представителями, принимать представителей правозащитных организаций. |
| UNDP/Nicaragua supported broad participation by government representatives and indigenous representatives from Nicaragua in this event. | ПРООН/Никарагуа поддержало широкое участие представителей правительств и коренных народов Никарагуа в работе этого совещания. |
| Target groups include: technical staff and/or management representatives from companies, future CP auditors and government representatives. | Целевые группы включают в себя: технических специалистов и/или управленцев, представляющих компании, будущих аудиторов по ЧП и представителей правительственных структур. |
| Three representatives of landowners and six representatives of agrarian reform beneficiaries also serve as members of the PARC. | Членами ПСАР также являются три представителя землевладельцев и шесть представителей бенефициаров аграрной реформы. |
| Democratically elected Roma representatives can be the same as Roma representatives elected to cultural self-administration committees within the State. | Примером избранных демократическим путем представителей рома могут служить представители этого народа, избранные в состав комитетов по вопросам культурного самоуправления в рамках государства. |
| In addition to the representatives of the Territories, the seminars benefited from the participation of representatives of civil society and experts. | Помимо представителей самих территорий в семинарах участвуют и представители гражданского общества и эксперты. |
| Following statements by representatives of the Secretariat and of UNAIDS, several representatives thanked the Secretariat for the reports submitted for consideration by the Commission. | После заявлений представителей Секретариата и ЮНЭЙДС ряд делегатов выразили признательность Секретариату за доклады, представленные для рассмотрения Комиссией. |
| Japan hosted the 31st meeting of national RCA representatives in April 2009, which was attended by representatives from 14 countries. | В апреле 2009 года Япония проводила у себя 31е совещание национальных представителей РСС, на котором присутствовали представители 14 стран. |
| The said working groups have brought together, in addition to representatives of the relevant Ministries, representatives of other institutions and non-governmental organizations. | В состав упомянутых выше рабочих групп, помимо представителей соответствующих министерств, вошли представители других учреждений и неправительственных организаций. |
| Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. | Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
| For this reason, representatives of Ministry of Social Work and Equal Chances have asked assistance to ILO representatives. | По этой причине представители Министерства труда, социальных дел и равных возможностей запросили помощь у представителей МОТ. |
| It consisted of four representatives of the executive branch, the regional governors of Amazonian provinces, and ten representatives of indigenous peoples. | В ее состав входят четыре представителя исполнительной власти, региональные губернаторы амазонских провинций и десять представителей коренных народов. |
| In addition to Member States representatives, activities under this subprogramme shall also involve representatives of the private sector and research institutions. | Помимо представителей государств-членов, к осуществляемой в рамках этой подпрограммы деятельности будут привлекаться также представители частного сектора и исследовательских учреждений. |
| Seventy-nine representatives of Parties attended the workshop, as well as eight representatives from non-governmental observer organizations. | В рабочем совещании приняли участие представители 79 Сторон, а также 8 представителей неправительственных организаций-наблюдателей. |
| 2.3 The Secretary-General should not limit the applicant pool of special representatives when naming special representatives to African nations. | 2.3 Генеральный секретарь не должен ограничиваться имеющимися специальными представителями при назначении специальных представителей в африканские страны. |
| The exchange of information was handled through UN representatives and members of the Mission with representatives of the Syrian Government as well as representatives of the opposition, respectively. | Обмен информацией осуществлялся через контакты представителей ООН и членов Миссии соответственно с представителями сирийского правительства и представителями оппозиции. |