| Several of those representatives suggested that the committee should consider other ways of expressing the principle underlying the paragraph. | Некоторые из этих представителей предложили, чтобы Комитет рассмотрел другие способы выражения принципа, лежащего в основе этого пункта. |
| The Office trained more than 1,300 representatives from law enforcement agencies, financial intelligence units, judicial authorities and reporting entities. | Управление обеспечило подготовку более 1300 представителей правоохранительных органов, подразделений финансовой разведки, судебных органов и структур, предоставляющих информацию. |
| Algeria involves representatives of civil society in the preparation of national reports on human rights issues and takes their contributions into account. | Алжир привлекает к участию представителей гражданского общества, мнения которых учитываются при подготовке национальных докладов по правам человека. |
| The Office of the High Representative will ensure that private-sector representatives are involved in all stages of the preparatory process. | Канцелярия Высокого представителя будет обеспечивать участие представителей частного сектора во всех этапах подготовительного процесса. |
| Several representatives highlighted the role of UNCTAD in fostering a more coherent and development-friendly global economic system. | Несколько представителей подчеркнули роль ЮНКТАД в деле содействия созданию более слаженной и отвечающей потребностям развития глобальной экономической системы. |
| The Committee commends the active participation of the representatives of civil society in the consideration of the reports. | З) Комитет высоко оценивает активное участие представителей гражданского общества в рассмотрении докладов. |
| The Council expressed its sincere condolences and condemned the new and recurring acts of violence against diplomatic and consular representatives. | Совет выразил свои искренние соболезнования и осудил новые и повторяющиеся акты насилия в отношении дипломатических и консульских представителей. |
| The Secretary-General delivered a statement, and several high-level representatives of Council members participated as well. | С заявлением выступил Генеральный секретарь; в прениях также приняли участие несколько высокопоставленных представителей государств - членов Совета. |
| OHCHR organized training courses for some 150 representatives of Bolivian civil society organizations on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | УВКПЧ организовало курсы подготовки для приблизительно 150 представителей организаций гражданского общества Боливии по вопросам Конвенции о правах инвалидов. |
| Among representatives of concerned States taking the floor were those of Rwanda, Croatia and Serbia. | В число представителей соответствующих государств, которые взяли слово, входили представители Руанды, Хорватии и Сербии. |
| UNOCA will continue to regularly bring together representatives of regional United Nations offices to consolidate their collaborative efforts, as begun in 2011. | ЮНОЦА будет продолжать регулярно проводить совещания с участием представителей региональных отделений Организации Объединенных Наций для укрепления их совместной деятельности, начатой в 2011 году. |
| During the reporting period, UNOCI provided 15 training courses on human rights principles and investigation techniques to representatives of civil society. | В течение отчетного периода ОООНКИ организовала 15 учебных курсов по вопросам принципов в области прав человека и методов расследования для представителей гражданского общества. |
| The Commission, supported by UNOCI, organized a three-day seminar on transitional justice in Abidjan for representatives of national non-governmental organizations. | При поддержке ОООНКИ Комиссия организовала в Абиджане трехдневный семинар по вопросу об отправлении правосудия в переходный период для представителей национальных неправительственных организаций. |
| Interviews were conducted in the presence of representatives of UNAMI and non-governmental organizations, and all interviews were recorded. | Собеседования проводились в присутствии представителей МООНСИ и неправительственных организаций, велась запись всех собеседований. |
| The President subsequently met party leaders, including representatives of young people, to discuss their grievances. | Президент впоследствии встретилась с руководством партии, включая представителей ее молодежного крыла, для обсуждения их претензий. |
| The Commission involved civil society representatives in its work. | Комиссия привлекает к своей работе представителей гражданского общества. |
| An academy for civil servants provided human rights training courses for senior and middle-ranking public officials and representatives of local authorities. | Академия гражданской службы проводит учебные курсы по правам человека для высшего и среднего звена государственных служащих и представителей органов местного самоуправления. |
| He asked the NGO representatives to comment on that finding. | Он просит представителей НПО прокомментировать этот вывод следствия. |
| By law, the national equality councils must comprise an equal number of representatives of civil society and the Government. | В соответствии с законом в состав национальных советов по вопросам равенства должно входить одинаковое число представителей гражданского общества и правительства. |
| The Office's expert council comprising representatives of Government, civil society and the media held frequent meetings to discuss relevant issues. | Экспертный совет Управления, состоящий из представителей правительства, гражданского общества и средств массовой информации часто проводит совещания для обсуждения соответствующих вопросов. |
| A national reference group containing representatives of these offices has been set up as a means of maintaining an ongoing dialogue. | В целях поддержания постоянного диалога с ними была создана национальная консультативная группа в составе представителей таких органов. |
| In 2011, it held a national conference attended by representatives of the ministries and departments, as well as migrants themselves. | В 2011 году Комитетом была проведена республиканская конференция с участием представителей министерств и ведомств, а также мигрантов. |
| A total of 7,950 people were involved, including 1,060 representatives of the young. | В них приняли участие 7950 человек, в том числе 1060 представителей молодежи. |
| a Each meeting will feature balanced participation by representatives with indigenous and local knowledge. | а На каждом совещании будет обеспечено сбалансированное участие представителей, являющихся носителями знаний коренных народов и местного населения. |
| At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. | В то же время он настоятельно призвал представителей демонстрантов поддерживать мирный характер своих действий и не выходить за рамки закона. |