Participation by their representatives in the conference could help it attain its goals. |
Участие их представителей в Конференции может способствовать достижению поставленных ею целей. |
The coordinators also organized external training programmes for psychologists, representatives of State institutions and NGOs. |
Координаторы также организуют внешние учебные программы для психологов, представителей государственных учреждений и НПО. |
The meeting brought together senior representatives from over 60 countries. |
Совещание собрало высокопоставленных представителей более чем из 60 стран. |
The Bureau will present a draft decision on funding representatives of countries in transition and NGOs to attend meetings. |
Президиум представит проект решения о финансировании участия в работе совещаний представителей стран с переходной экономикой и НПО. |
Over 100 women's NGO representatives from Australia and the Pacific region attended. |
В этой конференции приняли участие свыше 100 представителей женских НПО из Австралии и стран Тихоокеанского региона. |
A seminar based on the material was organised in the autumn of 2002 for language teachers and association representatives from ethnic minorities. |
Осенью 2002 года на основе вышеуказанных материалов для преподавателей языка и представителей сообщества этнических меньшинств был проведен семинар. |
Citizens are the ones to choose their representatives by means of universal, free and secret ballot. |
Граждане выбирают своих представителей путем всеобщего, свободного и тайного голосования. |
The integration of representatives of the ethnic Albanian and Roma communities into State institutions has been intensified. |
Активизируется включение представителей общин этнических албанцев и цыганских общин в государственные учреждения. |
The process of selecting representatives for the emergency loya jirga has begun and appears to be on course. |
Начался процесс избрания представителей для чрезвычайной Лойя джирги, и создается впечатление, что он на верном пути. |
In the course of the ensuing discussion, the Conference heard statements by the representatives of 31 Parties and two non-governmental organizations. |
В ходе последующего обсуждения Конференция заслушала заявления представителей 31 Стороны и двух неправительственных организаций. |
As we have said on earlier occasions, there is much wisdom among Africa's leaders and representatives. |
Как мы уже говорили ранее, в среде африканских руководителей и представителей много мудрости. |
In addition, the revised Staff Rules and implementing administrative instruction needed to be circulated to staff representatives for comment before being put into effect. |
Кроме того, пересмотренные Правила о персонале и имплементирующую их административную инструкцию потребовалось распространить среди представителей персонала, с тем чтобы они высказали свои замечания до введения их в силу. |
Four roundtables for local government representatives on issues of potential conflict |
Организация четырех «круглых столов» для представителей местных органов управления по вопросам потенциальных конфликтов |
The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. |
Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
Several indigenous representatives spoke about the African Charter of Human and Peoples' Rights, which contains numerous references to collective rights. |
Несколько представителей коренных народов вели речь об Африканской хартии прав человека и народов, которая содержит многочисленные ссылки на коллективные права. |
To promote minority rights in education, the Office for National and Ethnic Minorities organized training courses for representatives of the minority self-governing institutions. |
В целях расширения прав меньшинств в сфере образования Управление по национальным этническим меньшинствам организует учебные курсы для представителей их органов самоуправления. |
Informal positive feedback received from relatives or community leaders and official representatives |
В неофициальном порядке поступали позитивные отклики от родственников или общественных деятелей и официальных представителей |
The Office stressed that thereafter it repeatedly sought and received assurances from the field office representatives that they had not established any local bank accounts. |
Управление подчеркнуло, что после этого оно неоднократно запрашивало и получало заверения от представителей отделения на местах в том, что они не открывали каких-либо счетов в местных банках. |
Welcome speeches by the FAO/ECE/ILO, IUFRO representatives and Slovenian Authorities. |
Открытие рабочего совещания, приветственные выступления представителей ФАО/ЕЭК/МОТ, МСЛНИО и властей Словении. |
The President requested the permanent representatives of Guatemala and Norway, as facilitators, to conduct the consultations. |
Он просил постоянных представителей Гватемалы и Норвегии провести эти консультации в качестве посредников. |
The Registrar also visited the Sarajevo Cantonal Court and met with its President and a number of representatives of victims groups. |
Секретарь также посетил Окружной суд Сараево и встретился с его Председателем и рядом представителей групп потерпевших. |
Approximately 40 representatives of NGOs directly involved in the truth and reconciliation and DDR processes took part in the seminar. |
В работе семинара приняли участие около 40 представителей НПО, непосредственно занимающихся вопросами установления истины и примирения, а также процессами РДР. |
FICSA and CCISUA requested that their representatives be members of the working group. |
ФАМГС и ККСАМС попросили о включении их представителей в состав этой рабочей группы. |
Working through subcommittees comprising representatives from United Nations libraries, the Steering Committee has made considerable strides in identifying and agreeing on major issues. |
Работая через посредство подкомитетов, состоящих из представителей библиотек Организации Объединенных Наций, Руководящий комитет добился значительных успехов в выявлении серьезных проблем и согласовании путей их решения. |
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. |
В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |