| A number of international experts, high-level judges and representatives of national judicial training institutions also attended the meeting. | В Рабочем совещании также приняли участие ряд международных экспертов, членов судов высоких инстанций и представителей национальных учреждений по подготовке судей. |
| Every year, at least six representatives from Rwandan civil society organizations visit the Tribunal. | Ежегодно Трибунал посещают не менее шести представителей различных организаций гражданского общества Руанды. |
| Lastly, the Gender Coordination Group brought together representatives of the Government and civil society to discuss gender issues. | И наконец, имеется Группа по вопросам гендерной координации, которая была создана в составе представителей правительства и гражданского общества для обсуждения вопросов, связанных с гендерной проблематикой. |
| All 14 States members of SADC sent representatives to the UNHCR regional Symposium on Global Consultations on International Protection held in Pretoria in February 2001. | Все 14 государств - членов САДК направили своих представителей на региональный симпозиум УВКБ по глобальным консультациям по вопросам международной защиты, который состоялся в феврале 2001 года в Претории. |
| Donor representatives may be invited by the Board to exchange information on fund-raising strategies and funding policies. | Совет может приглашать представителей доноров для обмена информацией о стратегиях мобилизации средств и политике в области финансирования. |
| In Luanda, ANP has continued to provide, albeit inconsistently, security protection to senior UNITA representatives. | В Луанде АНП продолжала обеспечивать, хотя и не на постоянной основе, охрану высокопоставленных представителей УНИТА. |
| The Serbs from Kosovo and Metohija and other peoples elect their representatives. | Сербы из Косово и Метохии и другие народы избирают своих представителей. |
| KFOR also provides representatives to work directly with the senior UNMIK civil administration officer at each administrative level. | СДК также направляют своих представителей для работы непосредственно со старшими сотрудниками МООНВАК по вопросам гражданской администрации на каждом административном уровне. |
| To date, 11 UTO representatives have been appointed as district chairmen by presidential decree. | На сегодняшний день указом президента 11 представителей ОТО назначены председателями районных исполнительных органов. |
| The careful selection of these representatives according to their competence and capacities is crucial. | Важнейшее значение имеет тщательный выбор таких представителей с учетом их компетенции и возможностей. |
| UNCTAD should also offer a discussion forum for civil society representatives in trade and development issues. | ЮНКТАД также должна служить для представителей гражданского общества дискуссионным форумом по вопросам торговли и развития. |
| As a first limitation, it identified the poor attendance by both minority advocates and governmental representatives. | В качестве первого недостатка она назвала ограниченное число защитников меньшинств и представителей правительств, присутствующих на заседаниях. |
| A number of representatives stressed the need to evaluate the quality of FDI and its impact on development. | Ряд представителей подчеркнули необходимость оценки качественных аспектов ПИИ и их влияния на процесс развития. |
| Concerning the methodology of the reviews, several representatives said that a periodic review of interested countries could facilitate the monitoring of the liberalization progress. | В отношении методологии обзоров несколько представителей отметили, что проведение периодического обзора заинтересованными странами могло бы облегчить контроль за процессом либерализации. |
| The group convened media representatives and declared that it would set up its new permanent base in that location. | Группа созвала представителей средств массовой информации и заявила, что она разместит в этом строении свою новую постоянную базу. |
| Finally, I would like to thank the representatives of the Economic Community of West African States and UNICEF for their important statements. | Наконец, я хотел бы поблагодарить представителей Экономического сообщества западноафриканских государств и ЮНИСЕФ за их важные заявления. |
| The problem of legitimacy had been resolved by choosing representatives based on their potential contribution to development. | Проблема правомочности представительства была решена путем выбора представителей, исходя из их потенциального вклада в процесс развития. |
| Efforts should be made to directly involve representatives of contractors in these activities. | Следует принять меры по обеспечению непосредственного участия представителей подрядчиков в этой деятельности. |
| The meeting of representatives from different backgrounds from government and business is still novel and creates new opportunities and possibilities. | Совещание представителей правительственных и деловых кругов, имеющих опыт работы в совершенно различных областях, является новинкой, открывающей новые возможности и перспективы. |
| Similarly, we welcome the participation in today's debate of eminent representatives of major regional organizations. | Мы приветствуем также участие в сегодняшнем заседании видных представителей крупных региональных организаций. |
| The representatives of Germany and the United Kingdom were requested to consider this problem in their packing instructions proposal. | Участники просили представителей Германии и Соединенного Королевства рассмотреть эту проблему в их предложении, касающемся инструкций по упаковке. |
| Mr. Vásquez extended a heartfelt welcome to the representatives attending the Conference, which Uruguay was honoured to host. | Г-н Васкес тепло приветствовал представителей на Конференции, которую Уругваю выпала честь принимать у себя. |
| In addition, the Chairman received information from individuals outside the industry, including both journalists and representatives of the non-governmental advocacy community. | Кроме того, Председатель получил информацию от лиц, не имеющих отношения к алмазной отрасли, включая журналистов и представителей неправительственных кругов, занимающихся этой проблемой. |
| Similar initiatives have been taken vis-à-vis UNDP regional offices and representatives. | Аналогичные инициативы осуществляются в отношении региональных отделений и представителей ПРООН. |
| Mr. WURZNER said that he supported the statements made by the representatives of the United Kingdom and Argentina concerning the lists of issues. | Г-н ВУРЦНЕР говорит, что поддерживает заявления представителей Соединенного Королевства и Аргентины относительно перечня вопросов. |