A recent initiative to address problems of implementation of the HNS Convention was the convening of a special consultative meeting of representatives of Governments and of interested industries. |
Недавно для преодоления проблем с осуществлением Конвенции ОВВ было созвано специальное консультативное совещание представителей правительств и заинтересованных предприятий. |
The political marginalization of the Serbs is calculated to eliminate Serbian representatives from the highest institutions of Croatian government. |
Политическая маргинализация сербов рассчитана на то, чтобы убрать сербских представителей из высших эшелонов власти в правительстве Хорватии. |
It was especially successful in effectively involving civil society groups, most notably in having three non-governmental organization representatives address the final plenary meeting. |
Она добилась особого успеха в том, что касается обеспечения эффективного задействования групп гражданского общества, самым наглядным примером чего стало выступление трех представителей неправительственных организаций на заключительном пленарном заседании. |
The Committee also welcomes the verbal introduction to the report by the Egyptian representatives. |
Комитет также приветствует вводные замечания к докладу представителей Египта. |
An indigenous advisory group, with representatives from most WHO regions, was established, with project management and monitoring responsibilities. |
Была создана консультативная группа по проблемам коренного населения в составе представителей большинства регионов, в которых осуществляет свою деятельность ВОЗ, на которую возложены обязанности по управлению и контролю за проектами. |
WIPO attempts to involve representatives of indigenous peoples as closely as possible in the design and implementation of those activities. |
ВОИС стремится как можно активнее вовлечь представителей коренных народов в разработку и осуществление таких мероприятий. |
Serb forces failed to comply, though some of their representatives later claimed that they were in the process of doing so. |
Сербские силы отказались выполнить это, хотя некоторые из их представителей позднее доказывали, что они уже делали это. |
Suppliers can be anyone from manufacturers and their representatives to government agencies tasked with redistributing existing stockpiles. |
Поставщиком может быть кто угодно: от производителей и их представителей до государственных учреждений, занимающихся перераспределением имеющихся запасов. |
The Committee stressed the importance of The United Nations Disarmament Yearbook for the work of government representatives. |
Комитет подчеркнул важное значение "Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению" для работы представителей правительств. |
The items on the agenda of the general meeting were considered by working groups composed of representatives of the departments, organizations and agencies concerned. |
Пункты повестки дня общего совещания были рассмотрены рабочими группами в составе представителей соответствующих департаментов, организаций и учреждений. |
A few Governments also mentioned the possibility of including in the secretariat representatives or experts from States Members of the United Nations. |
Правительства нескольких стран также упомянули возможность включения в состав секретариата представителей или экспертов государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Last year, over 1,900 representatives of non-governmental organizations from over 60 countries attended the conference. |
В прошлом году в конференции приняло участие более 1900 представителей неправительственных организаций из свыше 60 стран. |
The Fourth World Conference on Women was the largest gathering ever held of official Government and NGO representatives. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин была самым крупным когда-либо проводившимся форумом официальных представителей правительств и НПО. |
Efforts should be made to secure maximum participation in the Conference by representatives of all States and interested international and regional organizations. |
Необходимо приложить усилия к обеспечению максимально широкого участия в Конференции представителей всех государств и заинтересованных международных и региональных организаций. |
The representatives of the local company were present to assist in the verification of disputed specifications of the delivered goods. |
Местная компания направила на места своих представителей с целью оказания содействия в проверке спорных спецификаций поставленных товаров. |
The Group recommends that, in deciding on the timetable for the Conference, the preparatory committee provide opportunities for presentations by representatives of civil society. |
Группа рекомендует, чтобы при составлении расписания работы Конференции подготовительный комитет предусмотрел возможность для выступления представителей гражданского общества. |
The host country had already called together representatives of relevant agencies to discuss how better to handle security arrangements for 1999. |
Страна пребывания уже проводила совещание представителей соответствующих ведомств, на котором обсуждались вопросы более четкого осуществления мероприятий по безопасности в 1999 году. |
The Chairman responded to clarification sought by the representatives of India and Australia. |
Председатель выступил с разъяснением в ответ на вопрос представителей Индии и Австралии. |
The Board continued its consideration of item 8 with state- ments by the representatives of Chile and Japan. |
Совет продолжил рассмотрение пункта 8, заслушав заявления представителей Чили и Японии. |
Permanent missions must ensure that standard delegation passes are obtained and other logistic arrangements are made for their participating representatives. |
Постоянные представительства должны обеспечить делегации стандартными пропусками и принять другие меры по организации участия их представителей. |
The failure of Albanian representatives to carry out on-site investigations implies the violation of the mechanism of verification of border incidents and avoiding responsibility. |
Отказ албанских представителей проводить расследования на местах свидетельствует о нарушении механизма проверки пограничных инцидентов и об уклонении от ответственности. |
In some cases, the Chairperson requested additional information regarding the alleged violations from the permanent representatives of the Member States concerned. |
В некоторых случаях Председатель просил постоянных представителей соответствующих государств-членов представить дополнительную информацию о якобы имевших место нарушениях. |
The secretariat has prepared proposals for the first three military representatives to be sent abroad (to Washington, Brussels and Vienna). |
Секретариат подготовил предложения о направлении первых трех военных представителей за границу (в Вашингтон, Брюссель и Вену). |
The situation regarding the access of international representatives to Kosovo has significantly improved. |
Значительно улучшилась ситуация с доступом международных представителей в Косово. |
Our representatives in the field confirm this information. |
Отчеты наших представителей на месте подтверждают это. |