| Several representatives highlighted the importance of implementing the Action Plan in view of the high level of drug abuse. | Несколько представителей подчеркнули важное значение осуществления этого Плана действий, учитывая высокий уровень злоупотребления наркотиками. |
| We are also pleased to see here the representatives of international financial and development institutions. | Мы также рады видеть в Совете Безопасности представителей международных финансовых учреждений и учреждений по развитию. |
| In Slovakia, one of the representatives for the company PECOS was arrested. | В Словакии был арестован один из представителей компании ПЕКОС. |
| He requested information on the number of indigenous representatives in the police, judicial system and Government. | Он просит сообщить сведения о численности представителей коренных народов в полиции, судебной системе и правительстве. |
| A number of indigenous representatives, however, could accept the proposal made by the Canadian delegation. | Ряд представителей коренных народов, однако, был бы готов принять предложение, внесенное делегацией Канады. |
| Actions taken against the "representatives" abroad also affected the finances of UNITA. | Меры, предпринятые в отношении «представителей» за границей, также сказались на финансовом положении УНИТА. |
| In preparations for the Conference, civil society representatives had been marginalized, and they needed UN and donor support. | В ходе подготовки к Конференции не был обеспечен достаточно полный учет представителей гражданского общества, а им необходима поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и доноров. |
| The Secretary-General continues to appoint special mediators and representatives to help in the peacemaking process. | Генеральный секретарь по-прежнему назначает специальных посредников и представителей для оказания содействия развитию миротворческого процесса. |
| 1.1 The Secretary-General must retain sole authority to appoint, choose and determine the mandates of special representatives. | 1.1 Генеральный секретарь должен сохранить за собой исключительное право назначать, выбирать и определять мандаты специальных представителей. |
| Such consultation is not intended to limit the Secretary-General's authority to name special representatives or to politicize the selection process. | Такие консультации не подразумевают ограничения права Генерального секретаря назначать специальных представителей или политизацию процесса отбора. |
| 2.2 The Secretary-General should strive for gender diversity in the appointments of special representatives. | 2.2 Генеральный секретарь должен стремиться к обеспечению представленности мужчин и женщин при назначениях специальных представителей. |
| Communication with BAIS-TNI could be done through foreign representatives in Jakarta. | Связь с БАИС-ТНИ может поддерживаться через иностранных представителей в Джакарте. |
| At the international level, several representatives referred to the important role of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in furthering judicial cooperation. | На международном уровне рядом представителей была отмечена важная роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в расширении сотрудничества в правоохранительной области. |
| Some of the representatives claimed that substantial self-government in Kosovo had already been achieved with the establishment of provisional institutions. | По мнению ряда представителей, самоуправление в Косово в сущности уже обеспечено благодаря созданию временных институтов. |
| The Mission encouraged the representatives to look to the future, not to the past. | Миссия призвала представителей смотреть не в прошлое, а в будущее. |
| The Judicial Police Division regularly sends representatives to attend international and regional meetings organized by Interpol and other entities coordinating counter-terrorism efforts. | Отдел судебной полиции регулярно участвует через своих представителей в международных и региональных совещаниях, организуемых Интерполом, с одной стороны, и группами по координации контртеррористической деятельности, с другой стороны. |
| Many of the assets of both the organization and of its "representatives" abroad were frozen. | Значительная часть активов как самой организации, так и ее «представителей» за рубежом была заблокирована. |
| These presentations will be followed by an informal discussion, involving representatives from industry and from non-governmental organizations. | За этими презентациями последует неофициальная дискуссия с участием нескольких представителей промышленности и неправительственных организаций. |
| Several representatives thanked UNDCP for the preliminary report on the progress made in the implementation of resolution 44/16. | Ряд представителей поблагодарили ЮНДКП за предварительный доклад о ходе выполнения резолюции 44/16. |
| Workers at enterprises, organizations and institutions and representatives of various professions have the right and the opportunity to form trade unions. | Работники предприятий, организаций, учреждений, представителей разных профессий имеют право и возможности объединиться в профсоюзы. |
| In any event, the Secretary-General reserved the right to designate his representatives at any meetings on agenda items. | В любом случае Генеральный секретарь оставляет за собой право назначать своих представителей на любых заседаниях, на которых обсуждаются пункты повестки дня. |
| These events attracted over 250 senior-level government officials and representatives of international and multilateral organizations. | В этих мероприятиях приняли участие более 250 государственных должностных лиц высокого уровня и представителей международных и многосторонних организаций. |
| The incorporation of input from, and discussions with representatives of low forest cover areas within high forest cover countries will also be important. | Большое значение будет иметь также вклад представителей слаболесистых районов стран со значительным лесным покровом и проведение с ними обсуждений. |
| The joint liaison teams shall comprise representatives of all the signatories and of the African mission. | Смешанные группы связи будут состоять из представителей всех сторон, подписавших Соглашение, и Африканской миссии. |
| In total, this would mean a maximum of Z representatives at each day's session of the AHWG. | В целом это будет означать участие максимум Z представителей на каждом ежедневном заседании СРГ. |