| The reports of the attendance of the representatives of the JFBA to the UN meetings and conference mentioned above were timely publicized. | Обеспечивалась своевременная публикация докладов об участии представителей ЯФАЮ в вышеупомянутых совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The Council, consisting of representatives of member organizations, meets every two years to consider IFHE programmes and policies. | Совет, включающий представителей организаций-членов, проводит свои сессии раз в два года для рассмотрения программ и стратегий МФШД. |
| It participated through various representatives in several events planned by the United Nations or its agencies. | В лице различных представителей Палата принимала участие в нескольких мероприятиях, которые планировались Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями. |
| Several Chamber representatives attended the speech given in Buenos Aires by the United Nations Secretary-General at the Centre for International Relations. | Несколько представителей Палаты присутствовали на выступлении в Буэнос-Айресе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Центре международных связей. |
| The discussions were facilitated by the fact that most of the representatives are highly qualified professionals in the relevant technical fields. | Ведению переговоров благоприятствовало и то обстоятельство, что большинство представителей являются высококвалифицированными специалистами в соответствующих технических областях. |
| JämO also makes ongoing study of gender equality plans in response to reports from employees or trade union representatives. | ОРВ также проводит текущее исследование планов в отношении гендерного равенства в ответ на сообщения, полученные от представителей трудящихся или профсоюзов. |
| A Regional Advisory Board consisting of representatives of regional agencies and prominent national statistical managers has been established and is actively involved in fund-raising activities. | Был создан Региональный консультативный совет в составе представителей региональных учреждений и видных национальных статистических деятелей, который активно занимается деятельностью по сбору средств. |
| Similar numbers and percentages apply to representatives of peasants and workers. | Аналогичные цифры и проценты будут действовать в отношении представителей крестьян и рабочих. |
| OHCHR is gradually developing a regional human rights capacity and now has six regional or subregional representatives. | УВКПЧ постепенно создает региональный потенциал в области прав человека и в настоящее время имеет шесть региональных или субрегиональных представителей. |
| A follow-up workshop for representatives from over 20 national non-governmental organizations was held at the beginning of September 2002. | После этого в начале сентября 2002 года было проведено рабочее совещание для представителей более 20 национальных неправительственных организаций. |
| The network consists of representatives of authorities, non-governmental organisations and groups at risk of discrimination. | Сеть состоит из представителей органов власти, неправительственных организаций и групп, подвергающихся риску дискриминации. |
| That Government was planning draft legislation on racial discrimination and had invited representatives of international bodies with a view to overcoming political divisions in the country's ruling party. | Правительство этой страны разрабатывает проект законодательства о расовой дискриминации и пригласило представителей международных органов для преодоления политических разногласий в национальной правящей партии. |
| Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. | Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
| Approximately 150 new representatives of NGOs attended the annual orientation programme held by the Department on 30 and 31 May 2002. | Среди участников ежегодной общеознакомительной программы, которая проводилась Департаментом 30 и 31 мая 2002 года, насчитывалось около 150 новых представителей НПО. |
| Several representatives expressed support for the thrust of the proposed declaration on the role and mandate of the Centre in the new millennium. | Несколько представителей заявили о своей поддержке общей направленности предлагаемой декларации о роли и мандате Центра в новом тысячелетии. |
| The Special State Protection Service of Georgia has provided personal security guards for some diplomatic and consular representatives. | Специальная государственная служба охраны Грузии предоставила личных охранников для некоторых дипломатических и консульских представителей. |
| In this context, they welcomed the decision of the representatives of the Serb Community to continue participating in the joint interim administrative structures. | В этом контексте они приветствовали решение представителей сербской общины продолжать участвовать в совместных временных административных структурах. |
| I encourage all the administering Powers, the representatives of the Non-Self-Governing Territories, concerned Member States, intergovernmental organizations and relevant experts to support the activities of the Special Committee. | Я призываю все управляющие державы, представителей несамоуправляющихся территорий, заинтересованные государства-члены, межправительственные организации и соответствующих экспертов поддержать деятельность Специального комитета. |
| However, one aspect was lacking: the popularly elected representatives in local, regional, national and transnational assemblies. | Не хватало лишь одного - избранных народом представителей в местные, региональные, национальные и транснациональные законодательные органы. |
| As part of the project, representatives of OHCHR have visited Azerbaijan. | По данному проекту состоялись визиты представителей УВКПЧ в Азербайджан. |
| Both volumes were widely circulated to representatives of Member States at Headquarters. | Оба тома были широко распространены среди представителей государств-членов в Центральных учреждениях. |
| It is also of concern that there are no women special representatives or envoys. | Предметом озабоченности является и отсутствие женщин на должностях специальных представителей и посланников. |
| The final decision on the draft is made by the safety standard committees composed of official member States representatives. | Окончательное решение в отношении такого проекта выносится Комитетом по нормам безопасности, который состоит из официальных представителей государств-членов. |
| The consultative Civic Forum established by the Good Friday Agreement should include representatives of children's rights agencies and non-governmental organizations. | Консультативный Гражданский форум, создание которого предусмотрено в Соглашении Страстной Пятницы, должен включать в свой состав представителей учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей. |
| The Office would fund the participation of key national officials and representatives from regional groups. | УКГД профинансирует участие основных занимающихся этими вопросами должностных лиц из различных стран, а также представителей региональных групп. |