| This agenda item was concluded by 10-minute presentations by the representatives of the IASC and the OECD. | Рассмотрение этого пункта повестки дня завершилось 10-минутными выступлениями представителей МКБС и ОЭСР. |
| A series of eight regional meetings have been held, to which all member States of UNESCO were asked to send representatives. | Была проведена серия из 8 региональных совещаний, на которые всем государствам-членам ЮНЕСКО было предложено направить своих представителей. |
| At no time will the Security Council receive representatives of Governments of United Nations Member States under this mechanism . | В рамках этого механизма Совет Безопасности ни при каких обстоятельствах не принимает представителей правительств государств - членов Организации Объединенных Наций». |
| Maoist attacks against representatives of the democratic State and civilians are always inacceptable and, frequently, barbarian. | Нападения маоистов на представителей демократического государства и гражданских лиц всегда неприемлемы и нередко носят варварский характер. |
| It takes account of many suggestions made by OSCE, the European Union, the Council of Europe and representatives of various political groups. | В нем учтены многие предложения ОБСЕ, Европейского союза, Совета Европы, представителей различных политических группировок. |
| On the basis of such legislation, about 30 per cent of the representatives of political parties were included in the district commissions. | На ее основе в окружные комиссии вошло около 30 процентов представителей политических партий. |
| Over the past four years the Howard League has regularly sent representatives to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in Vienna. | В течение прошедших четырех лет Лига Говарда постоянно направляла своих представителей для участия в работе Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене. |
| I should like to thank all those representatives of regional organizations and entities who have joined us today. | Я хотел бы поблагодарить всех представителей региональных организаций и образований, которые присоединились сегодня к нашему разговору. |
| In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. | В частности, эта поправка позволяет находящимся в таком положении лицам оказывать влияние на принимаемые меры либо лично, либо через своих представителей. |
| With input from representatives of the UNCTAD secretariat, participants worked out proposals on establishing a cooperation mechanism on business mobility among GMS Governments. | При участии представителей секретариата ЮНКТАД на семинаре были выработаны предложения по созданию механизма сотрудничества правительств указанного субрегиона в области мобильности предпринимателей. |
| Three thousand one hundred six representatives of non-governmental organizations will participate in the twenty-third special session of the General Assembly. | Три тысячи сто шесть представителей неправительственных организаций примут участие в двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In Georgia, for example, UNV volunteers were instrumental in building up national capacity for conflict resolution through the training of representatives of civil society groups. | Например, в Грузии добровольцы ДООН содействовали укреплению национального потенциала для урегулирования конфликта путем подготовки представителей групп гражданского общества. |
| An inter-agency coordinating commission comprising representatives of the Government, international organizations and local NGOs and experts was developing effective operating procedures for the mechanism. | Межучрежденческая координационная комиссия в составе представителей правительства, международных организаций и местных НПО и экспертов занимается разработкой эффективных процедур функционирования этого механизма. |
| Some 90 delegates participated in the consultations, including representatives of 23 countries from the region. | В консультациях приняли участие около 90 делегатов, включая представителей 23 стран региона. |
| Those measures have been undertaken through a process that allows for full and active participation by Amerindian communities and representatives. | Эти меры предпринимаются в рамках процесса, обеспечивающего всемерное и активное участие индейских общин и представителей. |
| In November 2005, OHCHR circulated a questionnaire to UN and NGO representatives in African countries. | В ноябре 2005 года УВКПЧ распространило вопросник среди представителей Организации Объединенных Наций и НПО в африканских странах. |
| A number of representatives supported strengthening the financial base of UNEP through increased contributions. | Несколько представителей поддержали предложение об укреплении финансовой базы ЮНЕП путем увеличения взносов. |
| A number of representatives pointed to the particular needs of developing countries. | Ряд представителей указали на особые нужды развивающихся стран. |
| It is suggested that the members of the subcommittee should comprise the Chair and two representatives of the Executive Board. | В состав этого подкомитета предлагается включить Председателя и двух представителей Исполнительного совета. |
| The team was encouraged by the commitment of representatives of the relevant border security agencies to fully implement its findings. | Группа с удовлетворением отметила приверженность представителей различных учреждений, занимающихся обеспечением безопасности границ, полному осуществлению сделанных ею выводов. |
| Beneficiaries range from local actors to national representatives to high-level members of the diplomatic community. | Ими пользуются различные клиенты - от местных субъектов и национальных представителей до высокопоставленных членов дипломатического сообщества. |
| She urged African representatives to share their views on the extent to which they benefited from UNCTAD's work. | Она призвала представителей африканских стран поделиться своими мнениями о том, в какой мере им полезна работа ЮНКТАД. |
| The travel rules for representatives of Member States continued to differ across organizations. | Организации по-прежнему применяют разные правила в отношении поездок представителей государств-членов. |
| In the previous year several seminars had been organized at universities, with invited representatives of United Nations agencies. | В прошлом году в университетах был организован ряд семинаров с участием приглашенных представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
| UNFPA provided support for the participation of representatives of indigenous peoples in the development of the Programme of Action of the ICPD. | ЮНФПА оказал поддержку в деле привлечения представителей коренных народов к разработке Программы действий МКНР. |