He also pointed out the role of the media and of representatives of religions and churches in that process. |
Он также указывал на роль средств массовой информации и представителей различных религий и церквей в этой области. |
She recalled the generous support provided by the Government of Japan, which enabled a number of representatives to attend the meeting. |
Она напомнила о щедрой поддержке, предоставленной правительством Японии, которая позволила обеспечить участие в этом совещании ряда представителей. |
The General Assembly has already invited Governments to include youth representatives whenever possible in their national delegations. |
Генеральная Ассамблея уже предлагала правительствам по возможности включать представителей молодежи в состав своих национальных делегаций. |
Unfortunately, only a few Member States have included youth representatives in their delegations to this General Assembly. |
К сожалению, лишь несколько государств-членов включили представителей молодежи в свои делегации на этой Генеральной Ассамблее. |
Ways could be found to accommodate the views of the staff representatives without violating the Commission's statute. |
Можно найти пути для того, чтобы учитывать мнения представителей персонала, не нарушая статут Комиссии. |
The Board also scrutinized 114 applications for grants and heard 111 representatives of organizations implementing 48 projects. |
Совет также изучил 114 заявок на субсидии и заслушал 11 представителей организаций, осуществляющих 48 проектов. |
The large majority of delegations included representatives from capitals. |
Большая часть делегаций включала представителей столиц. |
The representatives of the people need to take part in the adoption of human rights laws. |
Необходимо обеспечить участие представителей народа в принятии законов, касающихся прав человека. |
Such cooperation may also include appropriate participation by representatives of such organizations on advisory committees set up by the General Conference. |
Такое сотрудничество может также включать соответствующее участие представителей таких организаций в работе консультативных комитетов, учреждаемых Генеральной конференцией. |
It also has had as many as 17 representatives in New York attending briefings and various committee meetings at the United Nations. |
У нее было также 17 представителей в Нью-Йорке, посещавших брифинги и заседания различных комитетов Организации Объединенных Наций. |
Through its representatives in New York and at Geneva and Vienna, IFOR seeks to maintain direct links with United Nations bodies. |
Через своих представителей в Нью-Йорке, Женеве и Вене МБП стремится установить прямые связи с органами Организации Объединенных Наций. |
Several representatives stated that the experience in India was an example for other countries to follow with regard to inter-agency coordination. |
Ряд представителей заявили о том, что опыт, накопленный в Индии, является примером, которому должны следовать другие страны в усилиях по обеспечению межучрежденческой координации. |
The drafting of the documents regulating the Lithuanian cooperative sector was done with the participation of representatives of consumer and agricultural cooperatives. |
Подготовка директивных документов для кооперативного сектора в Литве велась с участием представителей потребительских и сельскохозяйственных кооперативов. |
Participation by representatives of the cooperative movement in its formulation would be a valuable means to ensure its relevance and utility. |
Участие представителей кооперативного движения в их разработке явилось бы ценным средством обеспечения их актуальности и полезности. |
The three-day event included meetings with representatives of the Swiss business community and transnational corporations. |
В ходе трехдневного совещания проводились заседания с участием представителей швейцарских деловых кругов и транснациональных корпораций. |
15 staff representatives 10 hrs/month (1.5 days) |
15 представителей персонала 10 часов в месяц (1,5 дня) |
A number of representatives expressed the view that recommendations directed towards the SME sector may not apply to the informal sector. |
Ряд представителей высказали мнение о том, что рекомендации, адресованные сектору МСП, могут оказаться неприменимыми для неформального сектора. |
Most representatives stated that it is necessary to strengthen MSMEs so that they can cope with the intense competition of the new trading environment. |
Большинство представителей подчеркнули необходимость укрепления ММСП, с тем чтобы они могли противостоять сильной конкуренции в новых условиях торговли. |
The Commission was composed of deputy ministers of departments dealing with Roma problems and six representatives of the Roma community. |
В состав комиссии входят заместители руководителей ведомств, занимающихся проблемами рома и шесть представителей общины рома. |
The election of village representatives is the first level. |
Первый уровень - выборы представителей деревень. |
The chairperson of the theme group will be selected by consensus from among the United Nations system representatives. |
Председатель тематической группы будет выбираться на основе консенсуса из числа представителей системы Организации Объединенных Наций. |
Strong support was expressed by many representatives for the work undertaken so far on the world charter of local self-government. |
Активную поддержку многих представителей получила проделанная до настоящего времени работа по подготовке всемирной хартии местного самоуправления. |
Several representatives raised the issue of regional meetings and requested further guidance from the secretariat regarding the schedule and expected outcome of those meetings. |
Ряд представителей затронули вопрос о региональных совещаниях и просили секретариат дать дальнейшие разъяснения относительно сроков проведения и предполагаемых результатов этих совещаний. |
Section III describes the responses to the requests made at the meeting by the contractor representatives. |
В разделе III охарактеризованы ответы на эти запросы, полученные на совещании от представителей контракторов. |
It has also obtained information from petitioners and representatives of the peoples of Non-Self-Governing Territories participating in hearings and seminars on decolonization. |
Он также получает информацию от петиционеров и представителей народов несамоуправляющихся территорий, участвующих в слушаниях и семинарах по вопросам деколонизации. |