Slovakia encouraged the authorities to investigate attacks against human rights defenders and civil society representatives and expressed concern at the situation of women. |
Словакия побуждала власти расследовать нападения на правозащитников и представителей гражданского общества и выразила озабоченность по поводу положения женщин. |
Some representatives also proposed that the content of the draft declaration be aligned with its title. |
Ряд представителей также предложили привести содержание проекта декларации в соответствие с ее названием. |
The session included panel discussions featuring representatives of OHCHR, the Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee and the Inter-Parliamentary Union. |
В ходе сессии также прошли обсуждения в рамках дискуссионных групп с участием представителей УВКПЧ, Координационного комитета коренных народов Африки и Межпарламентского союза. |
National implementation action plan drafting session with representatives of ministries and agencies of Bosnia and Herzegovina |
Сессия по вопросу о разработке национального плана действий по осуществлению с участием представителей министерств и ведомств Боснии и Герцеговины |
Consultations on security sector reform with representatives of eight relevant Ministries and international partners took place on 25 November under the chairmanship of my Special Representative. |
25 ноября под председательством моего Специального представителя были проведены консультации по вопросу о реформировании сектора безопасности с участием представителей восьми компетентных министерств и международных партнеров. |
Proportion of women among government representatives to climate change decision-making bodies at the international level |
Доля женщин среди представителей государств в составе органов, принимающих решения, касающиеся изменения климата, на международном уровне |
The Bureau recommended that representatives of industry, academia, non-governmental and international organizations be invited to this seminar to ensure an enriched exchange of experiences. |
Президиум рекомендовал пригласить на этот семинар представителей промышленности, научных кругов, неправительственных и международных организаций для обеспечения более плодотворного обмена опытом. |
More than 35 representatives of the national competent authorities participated in a national training session in Zagreb on 28 and 29 October 2013. |
Более 35 представителей профильных национальных ведомств приняли участие в национальной учебной сессии в Загребе 28 и 29 октября 2013 года. |
The event was attended by more than 40 representatives of the Kyrgyz national competent and enforcement authorities, industry and NGOs. |
Это мероприятие посетили более 40 представителей профильных национальных ведомств и органов правоприменения Кыргызстана, промышленности и НПО. |
Several representatives from industry also attended. |
На совещании присутствовали также ряд представителей промышленности. |
The Meeting of the Parties also took note of statements by representatives of ECOROPA and the European ECO Forum. |
Совещание Сторон также приняло к сведению заявления представителей ЭКОРОПА и Европейского ЭКО-Форума. |
Poland has provided technical assistance to Belarus by organizing a workshop for representatives of that country on the implementation of a national PRTR. |
Польша оказывает техническую помощь Беларуси, организуя семинар для представителей этой страны по вводу в действие национального РВПЗ. |
The annual meeting in Helsinki on 24 and 25 October 2013 gathered around 50 representatives from the region and donors. |
На ежегодном совещании, состоявшемся в Хельсинки 24 и 25 октября 2013 года, присутствовало около 50 представителей региона и доноров. |
Some 50 representatives of the relevant ministries and various interest groups from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and Slovenia participated. |
В его работе участвовали примерно 50 представителей соответствующих министерств и различных заинтересованных групп из Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
A detailed account of reform measures were presented by a distinguished panel of representatives from the Government of Tajikistan and the private sector in the country. |
Подробный отчет о реформаторских мерах был представлен группой высокопоставленных представителей Правительства Таджикистана и частного сектора этой страны. |
The programme provided a neutral platform to discuss strategic issues for fostering regional cooperation, with the participation of representatives of the private sector and the academic community. |
Эта программа обеспечивает нейтральную платформу для обсуждения стратегических вопросов с целью содействия укреплению регионального сотрудничества с участием представителей частного сектора и академического сообщества. |
Another group of delegations requested further clarity on the reporting lines for UNICEF country representatives. |
Еще одна группа делегаций просила представить дополнительные разъяснения в отношении структуры подотчетности представителей ЮНИСЕФ в странах. |
The discussion featured interventions by a number of high-level representatives of African Governments. |
В ходе обсуждения выступили несколько высокопоставленных представителей правительств африканских стран. |
He said that the performance of UNICEF representatives was regularly monitored, including through the resident/humanitarian coordinator systems. |
Он заявил о том, что регулярно проводится мониторинг работы представителей ЮНИСЕФ, в том числе посредством систем местных/гуманитарных координаторов. |
Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. |
Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
The Chair will ask child representatives to make a short introductory statement highlighting a limited number of key issues of concern and recommendations. |
Председатель будет просить представителей детей сделать короткое вступительное заявление, выделив ограниченное число ключевых вопросов, вызывающих озабоченность, и рекомендаций. |
Contemporary Kazakhstan provides a model of the peaceful coexistence of representatives of various religions and ethnic groups. |
Модель современного Казахстана демонстрирует возможности мирного сосуществования представителей различных религий и национальностей. |
Similar commissions, bringing together representatives of relevant government bodies, operate in all regions of the country. |
Аналогичные комиссии, объединяющие представителей заинтересованных государственных органов, действуют во всех регионах страны. |
In that context, close collaboration with United Nations development mechanisms could ensure the inclusion of representatives of persons with disabilities. |
В данном контексте тесное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области развития может обеспечить включение представителей инвалидов. |
(a) Such persons may serve in their personal capacity or as representatives of certain members of the public concerned. |
(а) Такие лица могут выступать как лично от себя, так и в качестве определенных представителей заинтересованной общественности. |