Encourages Governments to apprise their representatives on the Committee on Trade and Environment in Special Session of the present decision. |
З. призывает правительства довести настоящее решение до сведения своих представителей в Комитете по торговле и окружающей среде на его специальной сессии. |
The proposal received broad support from representatives of developing countries. |
Это предложение получило широкую поддержку со стороны представителей ряда развивающихся стран. |
Several representatives requested the secretariat to provide examples of past practices for the appointment of executive secretaries for other multilateral environmental agreements, in order to clarify any legal questions. |
Несколько представителей просили секретариат представить примеры предыдущей практики назначения исполнительных секретарей других многосторонних природоохранных соглашений в целях уточнения любых правовых вопросов. |
Approximately 40 representatives from scientific organizations worldwide attended the scientific and technical meeting. |
В научно-техническом совещании участвовали примерно 40 представителей от научных организаций различных стран мира. |
Other participants urged representatives of civil society organizations to work at the national level to inform and lobby their ministers prior to intergovernmental meetings. |
Другие участники настоятельно призвали представителей организаций гражданского общества проделать работу на национальном уровне с тем, чтобы информировать своих министров до начала межправительственных совещаний и соответственным образом настроить их. |
Task Force to deal with illegal trade in ODS on China-Mongolia border formed from representatives of appropriate institutions in both countries. |
Целевая группа по борьбе с незаконной торговлей ОРВ на китайско-монгольской границе, сформированная из представителей соответствующих учреждений обеих стран. |
Following that introduction, several representatives expressed concerns regarding the status of European Community member States in relation to the Beijing Amendment. |
После вступительной части ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу статуса государств членов Европейского сообщества в том, что касается Пекинской поправки. |
Several representatives of Parties from the West African region reported progress towards a regional initiative to adopt a framework for controlling illegal trade. |
Несколько представителей Сторон из региона Западной Африки сообщили о прогрессе, достигнутом в разработке региональной инициативы по принятию рамочного инструмента, предназначенного для борьбы с незаконной торговлей. |
Several representatives stressed the need for stricter control of illegal trade in ozone-depleting substances and highlighted the importance of the issue. |
Несколько представителей особо отметили необходимость в более жестком контроле в целях предотвращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами и подчеркнули важность этого вопроса. |
When applicable, representatives of potentially impacted communities should also be included. |
При необходимости в состав таких групп следует включать также представителей местного населения, которое может быть затронуто последствиями чрезвычайных ситуаций. |
A few representatives expressed doubt regarding the usefulness of an additional study on the feasibility of developing a system to track trade in ozone-depleting substances. |
Несколько представителей выразили сомнение относительно целесообразности дополнительного технико-экономического обоснования в отношении создания системы, позволяющей отслеживать торговлю озоноразрушающими веществами. |
Meetings had been held in March 2004 among ICAO, TEAP and representatives of the Ozone Secretariat. |
В марте 2004 года были проведены совещания представителей ИКАО, ГТОЭО и секретариата по озону. |
A number of representatives at the Open-ended Working Group made comments, and further comments may be forthcoming in due course. |
Ряд представителей на совещании Рабочей группы открытого состава высказали замечания, и дополнительные замечания, возможно, будут получены в соответствующие сроки. |
A few representatives pointed to the need for additional funds to help Article 5 Parties find such alternatives. |
Ряд представителей отметили необходимость дополнительных средств для оказания помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в нахождении таких альтернатив. |
In particular, seminars, briefings and other information activities are held on a regular basis for industry representatives. |
В частности, на регулярной основе проводятся семинары, брифинги и другие информационные мероприятия для представителей промышленности. |
The Unit is chaired by the Deputy Attorney-General and consists of representatives from a wide range of departments. |
Председателем Группы является заместитель Генерального прокурора, и она состоит из представителей широкого круга ведомств. |
Similar issues were addressed by UNTOP-organized seminars for media representatives and press secretaries of key government agencies. |
Аналогичные вопросы рассматривались на организованных под эгидой ЮНТОП семинарах для представителей средств массовой информации и пресс-секретарей ключевых государственных учреждений. |
The Assembly Presidency has not yet finalized the process for designating representatives to serve on special panels that are to consider these challenges. |
Президиум скупщины пока не завершил процесс назначения представителей в специальные группы, которым предстоит изучить эти возражения. |
Few representatives from the various "multi-ethnic networks" attempted to contact Kosovo Serb partners during the violence. |
Несколько представителей различных «многоэтнических сетей» попытались связаться во время этих событий с партнерами из числа косовских сербов. |
Such a regulation exercise must be participatory and must involve representatives of the two professions and of the competent national bodies. |
Деятельность по регламентации должна осуществляться с широким участием и привлечением представителей этих обеих профессий, а также компетентных национальных учреждений. |
They insisted that unless all six IGAD country representatives were present during conference deliberations, the conclusions reached were not binding. |
Они утверждали, что если в процессе обсуждений на Конференции не примут участия все шесть страновых представителей МОВР, то принятые на ней выводы не будут носить обязательного характера. |
However, during the reporting period, two incidents occurred in Freetown between Sierra Leone police personnel and representatives of the armed forces. |
Однако в течение отчетного периода во Фритауне имели место два инцидента с участием сотрудников полиции Сьерра-Леоне и представителей вооруженных сил. |
Interaction with Governments included collegial briefings with relevant representatives of the State along with individualized meetings in specialized areas. |
Контакты с правительствами включали проведение совместных брифингов с участием соответствующих представителей государства, а также совещаний с конкретными людьми по специализированным темам. |
I encourage representatives of all of the communities of Kosovo to engage responsibly in this work. |
Я призываю представителей всех общин Косово принять ответственное участие в этой работе. |
Fifteen representatives of the members of the Council participated in the retreat. |
На выездной встрече присутствовали 15 представителей членов Совета. |