| These commissions comprise representatives of State bodies and voluntary organizations (Institution of Criminal Proceedings (Procedure) Act of 12 May 2000). | Эти комиссии состоят из представителей государственных и общественных организаций (Закон Туркменистана "О порядке возбуждения уголовных дел" от 12 мая 2000 года). |
| National and local newspapers regularly publish articles by students and representatives of youth organizations on various national issues. | Центральные и местные газеты регулярно публикуют выступления студентов, представителей молодежных организаций по различным вопросам жизни страны. |
| The country is entitled to elect representatives to a Regional Assembly. | Теперь его жители могут избирать представителей в Региональное собрание. |
| One of those elected representatives is the Chief Commissioner who, along with the other commissioners, is responsible for the administration of the island. | Одним из избранных представителей является Главный уполномоченный, который наряду с прочими уполномоченными отвечает за управление островом. |
| The Committee comprises representatives of the relevant ministries and civil society (NGOs and associations). | Этот комитет состоит из представителей технических министерств и гражданского общества (НПО/ассоциаций). |
| A project team consisting of representatives from government and various public organisations assisted in the implementation of the plan. | Проектная группа, состоящая из представителей правительства и различных общественных организаций, оказывала помощь в осуществлении этого плана. |
| The goal is to open up the political culture in municipalities by allowing the councillors to profile themselves more effectively as elected representatives. | Цель состоит в том, чтобы развивать политическую культуру в муниципалитетах, предоставив членам муниципальных советов возможность более эффективно позиционировать себя в качестве избранных народных представителей. |
| The group consisted of civil servants from various government departments and representatives of non-profit organisations with relevant experience in the field. | Эта группа состояла из гражданских служащих различных государственных ведомств и представителей некоммерческих организаций, имеющих соответствующий опыт в этой области. |
| Also a number of women working as commercial and information representatives are based in Pakistan missions abroad. | Ряд женщин работает в качестве торговых и информационных представителей в пакистанских миссиях за рубежом. |
| They had been particularly important for the Roma, who, until 2000, had had no local council representatives. | Они имеют особенно важное значение для народа рома, который до 2000 года не имел представителей в местных советах. |
| There was also a network of 20 regional representatives, teacher trainers and tutors, who offered training seminars to immigrant communities. | Кроме того, была создана сеть из 20 региональных представителей, преподавателей педагогических учебных заведений и учителей, которые обеспечивают профессиональную подготовку для общин иммигрантов. |
| The allegations of torture were immediately raised with representatives of the relevant Egyptian authorities, who refuted them categorically. | Утверждения о применении пыток были незамедлительно доведены до сведения представителей соответствующих египетских властей, которые категорически опровергли их. |
| Such invitees may include representatives of the United Nations Board of Auditors and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. | Такие приглашенные могут включать представителей Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
| In three other countries, national committees for the implementation of the Code have been established with representatives from government and the industry. | Еще в трех странах были учреждены национальные комитеты по претворению в жизнь Кодекса в составе представителей правительства и туристского сектора. |
| A team of representatives of the Secretariado Entreculturas participated in several European and international conferences and seminars. | Группа представителей секретариата по межкультурному диалогу участвовала в нескольких европейских и международных конференциях и семинарах. |
| There were three reciprocal visits from representatives of the Tribunal for Rwanda during the reporting period. | За отчетный период имели место три ответных визита представителей Трибунала по Руанде. |
| Those requests echoed his own previous request with regard to the treatment of permanent representatives. | Эти просьбы созвучны с его ранее высказанной просьбой в отношении установления соответствующего режима для постоянных представителей. |
| Participation of representatives from developing countries was made possible by generous financial contributions received from the Governments of Norway, Switzerland and the United States of America. | Участие представителей развивающихся стран стало возможным благодаря щедрой финансовой поддержке, оказанной правительствами Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии. |
| Therefore, the working group will comprise representatives of budget, finance and human resources management. | Поэтому рабочая группа будет состоять из представителей органов по вопросам бюджета, финансов и управления людскими ресурсами. |
| In 2005, OHCHR has continued to conduct training workshops for non-governmental organizations and community representatives on a wide range of substantive human rights issues. | В 2005 году УВКПЧ продолжало проведение учебных семинаров для неправительственных организаций и представителей общин по широкому кругу основных вопросов прав человека. |
| The Government has provided funding to political parties to increase the number of women candidates and representatives. | Правительство выделяло политическим партиям финансовые средства, чтобы увеличить долю женщин среди кандидатов и представителей. |
| The increased requirement under the regular budget relates to travel of representatives and cost of rental of premises for the Fund. | Увеличение потребностей по регулярному бюджету связано с увеличением путевых расходов представителей и стоимости аренды помещений Фонда. |
| Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. | Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов. |
| The Working Group heard presentations from representatives of civil society at its 8th meeting. | На своем 8м заседании Рабочая группа заслушала выступления представителей гражданского общества. |
| Partnerships were viewed by several representatives as crucial to the achievement of the Goals. | По мнению ряда представителей, налаживание партнерских связей также играет ключевую роль для достижения этих целей. |