| Likewise, the Committee welcomes the oral report of the representatives of the State party and the dialogue with them. | Равным образом Комитет высоко оценивает устное сообщение представителей государства-участника и проведенный с ними диалог. |
| The training of police support staff and police representatives was equally rigorous. | Аналогично жесткие требования предъявляются к профессиональной подготовке вспомогательных сотрудников сил правопорядка и представителей полиции. |
| Community councils are elected at general meetings of the convicts or at meetings of their representatives. | Советы коллективов избираются на общих собраниях осужденных или на собрании их представителей. |
| Belarusian legislation establishes special protection for the lives of foreign representatives. | Законодательством Беларуси предусмотрена специальная защита жизни иностранных представителей. |
| Together with the Scandinavian and British constituencies, there are thus eight EU representatives on the IMF's executive board. | Вместе со скандинавскими и британским избирательными округами, таким образом, существует восемь представителей ЕС в исполнительном комитете МВФ. |
| The organizations represented should pay the travel costs and other costs of their representatives. | Представленные в совете организации должны покрывать путевые и другие расходы своих представителей. |
| In the parliamentary sphere, hearings were being held on the problems of children, with the participation of representatives of civil society. | В парламенте проводятся слушания по проблемам положения детей с участием представителей гражданского общества. |
| A national committee made up of Government and community representatives would be made responsible for implementing the plan. | Ответственность за осуществление этого плана возложена на национальный комитет в составе представителей правительства и общественности. |
| A joint task force comprising government and trade-union representatives was currently addressing gender discrimination in the workplace. | В настоящее время целевая группа в составе представителей правительства и профсоюзов занимается проблемами дискриминации женщин на рабочих местах. |
| In addition, Angola had recently set up a national human rights commission consisting of representatives from all sectors of civil society. | Кроме того, Ангола недавно создала национальную комиссию по правам человека, включающую представителей всех секторов гражданского общества. |
| Mr. Aleman (Ecuador) said that he had the honour to introduce two youth representatives from his national delegation. | Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что он имеет честь представить двух представителей из его национальной делегации. |
| It gathered representatives of the International Red Cross and Red Crescent Movement's components and of States parties to the Geneva Conventions. | Она собрала представителей Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и государств - участников Женевских конвенций. |
| The 76 participants at the Conference included 47 representatives from several organizations within China. | В целом в работе Конференции приняли участие 76 человек, в том числе 47 представителей различных организаций Китая. |
| I would simply like to reply briefly to the statements made by the representatives of Rwanda and Uganda. | Я просто хотел бы вкратце ответить на выступления представителей Руанды и Уганды. |
| At that forum were 115 representatives from 21 countries of Latin America and the Caribbean and the United States. | В его работе приняли участие 115 представителей из 21 страны Латинской Америки и Карибского бассейна и Соединенных Штатов. |
| Legitimacy derives from democracy, and democracy depends on the representatives of the people: the parliamentarians of the world. | Законность вытекает из демократии, а демократия зависит от представителей народа, то есть парламентариев мира. |
| It was essential to maintain and strengthen that cooperation and to involve the legitimate representatives of the Non-Self-Governing Territories in it. | Необходимо сохранять и укреплять это сотрудничество и привлекать к нему законных представителей народов несамоуправляющихся территорий. |
| In the interest of saving time, she supported the representatives of Uganda and Kenya. | В интересах экономии времени она поддерживает представителей Уганды и Кении. |
| It welcomed the fact that the participation of the staff representatives in the Commission's work had resumed at least partially. | Она с удовлетворением отмечает частичное возобновление участия представителей персонала в работе Комиссии. |
| The contribution of representatives of the Non-Self-Governing Territories to the evaluation of the situation of those Territories remained essential. | Участие представителей несамоуправляющихся территорий в оценке положения в этих территориях по-прежнему имеет важное значение. |
| Mr. Skjonsberg (Norway) said that his delegation supported the representatives of the Bahamas and New Zealand. | Г-н ШЁНСБЕРГ (Норвегия) говорит, что его делегация поддерживает представителей Багамских Островов и Новой Зеландии. |
| Lastly, the Group attached great importance to hearing the views of staff representatives when proposals affecting the staff were made. | Наконец, Группа считает крайне важным учитывать при рассмотрении предложений, касающихся персонала, мнение его представителей. |
| He would welcome the comments of representatives of other French-speaking countries. | Он хотел бы выслушать замечания представителей других франкоговорящих стран. |
| She asked the representatives of the Secretary-General to explain why that request had not been complied with. | Оратор просит представителей Генерального секретаря объяснить, почему эта просьба не была выполнена. |
| States are encouraged to include representatives of civil society in their delegations to the international forum. | Государствам рекомендуется включить в состав своих делегаций на международном форуме представителей гражданского общества. |