The United Nations Office at Geneva conducted language-related informational meetings between delegations and representatives of the language services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводило информационные совещания по лингвистическим вопросам с участием представителей делегаций и языковых служб. |
I would also like to welcome the two eminent representatives from East Timor, Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta. |
Хотелось бы также поприветствовать двух выдающихся представителей Восточного Тимора - г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орту. |
Participation costs for around 25 article 5 representatives has been allocated for seventh Conference of the Parties, in 2005. |
На 2005 год предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с участием примерно 25 представителей от Сторон, действующих в рамках статьи 5, в работе седьмого совещания Конференции Сторон. |
The communities elect representatives who then identify and submit projects for approval under the Programme. |
Общины избирают своих представителей, которые определяют проекты и представляют их на утверждение в рамках этой программы. |
These health councils are made up of representatives of the various social sectors and civic organizations and are headed by a government representative at each level. |
Эти медико-санитарные советы состоят из представителей различных социальных секторов и гражданских организаций и возглавляются представителем правительства на каждом уровне. |
States parties are therefore invited, whenever possible, to include such representatives in their delegations. |
В этой связи государствам-участникам предлагается, при возможности, включать таких представителей в свои делегации. |
Participants included representatives of United Nations agencies and offices, as well as other international organizations concerned with internal displacement. |
В числе участников можно назвать представителей учреждений и отделений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций, занимающихся вопросами внутреннего перемещения. |
From the beginning the expert group invited the various organizations that make up the United Nations family to designate representatives. |
С самого начала группа экспертов предложила многим организациям в системе Организации Объединенных Наций назначить представителей. |
Recent practice shows that joint commissions increasingly allow for the participation of representatives from the private sector and the public, including NGOs. |
Практика последнего времени показывает, что совместные комиссии допускают все большее участие представителей частного сектора и общественности, включая НПО. |
The ministerial grants and scholarships commission consisted of representatives from different creative fields. |
Комиссия по министерским грантам и стипендиям состоит из представителей различных творческих кругов. |
Some 30 participants, including governmental representatives from concerned ministries or institutions, national institutions and non-governmental organizations, attended. |
В его работе приняли участие примерно 30 участников, включая представителей соответствующих государственных министерств или учреждений, национальных учреждений и неправительственных организаций. |
The participation of representatives from civil society needs to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос об участии представителей гражданского общества. |
I request that representatives remain in their seats during the voting process. |
Я прошу представителей в ходе голосования оставаться на своих местах. |
The results of recent elections indicate that voters give a majority of votes for representatives of democratic forces. |
Результаты выборов последних лет свидетельствуют о том, что большинство голосов избиратели отдают за представителей демократических сил. |
The base for lending the invitation may be application by a physical body or intercession by juridical person or its official representatives. |
Основанием для выдачи приглашения является заявление физического лица или ходатайство юридического лица либо их законных представителей. |
Both events took place in St.Petersburg and gathered the representatives of world-famous companies specializing on sea oil and gas extraction. |
Оба мероприятия проходили в Санкт-Петербурге и собрали представителей всемирно известных компаний в области морской нефте- и газодобычи. |
The forum is oriented to the leading specialists of food retail industry, representatives of large and middle business. |
Форум ориентирован на ведущих специалистов пищевой промышленности, представителей крупного и среднего бизнеса. |
25 representatives of customers attended this event. |
25 представителей различных компаний посетили это мероприятие. |
Ministry of Health of the Republic of Moldova invites Friday mass-media representatives to the press conference dedicated to International AIDS Fight Day. |
Министерство здравоохранения РМ приглашает в пятницу представителей СМИ на пресс-конференцию, посвященную Всемирному дню борьбы со СПИДом. |
To achieve these aims, countries should establish a national coordination board with representatives from all organizations holding public land information. |
Для решения этих задач странам необходимо создать национальный координационный совет с участием представителей всех организаций, располагающих открытой земельной информацией. |
The interest of Polish representatives to Ulichansky ODC is rather old. |
Интерес представителей Польши к Учалинскому ГОКу давний. |
In January, 2010 EveryChild Moldova have trained around 100 local public authority representatives... |
В январе 2010 г. EveryChild провел обучение для 100 представителей местной власти... |
They usually present themselves as representatives of the Municipality of Venice. |
Обычно в качестве представителей города Венеции. |
Oprichnik's have begun the mass terror directed on destruction of alive representatives of dynasty Ruric's. |
Опричники начали массовый террор, направленный на уничтожение представителей династии Рюриковичей. |
The held work allowed widening the institute of representatives of Bashkortostan in other Russian subjects. |
Проведенная работа позволила заметно расширить институт представителей Башкортостана в других субъектах России. |