| I take this opportunity to welcome the new permanent representatives and delegates who have joined this sagacious body in 2002. | Пользуясь возможностью, я приветствую новых постоянных представителей и делегатов, которые прибыли на этот уважаемый форум в 2002 году. |
| A number of representatives stressed that physical infrastructure was paramount to create and maintain an enabling environment for domestic and foreign investment and to strengthen international trade. | Ряд представителей подчеркнули, что физическая инфраструктура имеет первостепенное значение для создания и поддержания благоприятных условий для внутренних и иностранных капиталовложений и для укрепления международной торговли. |
| According to many representatives, international trade was the main engine for economic development. | По словам многих представителей, международная торговля выступает главной движущей силой экономического развития. |
| We commend the initiative of Mr. Steiner, who invited a group of representatives of the Kosovo Assembly to today's meeting. | Мы высоко оцениваем инициативу г-на Штайнера, который пригласил группу представителей Скупщины Косово принять участие в сегодняшнем заседании. |
| The Credentials Committee will submit a report to the Assembly on the credentials of representatives of States Parties. | Комитет по проверке полномочий представит доклад Ассамблее о полномочиях представителей государств-участников. |
| Participation by civil society representatives in open debate on some issues has made a useful contribution to the outcome of Security Council deliberations. | Участие его представителей в открытых заседаниях Совета по отдельным вопросам является полезным для результатов обсуждений Совета Безопасности. |
| The new initiative would analyse national legislation, develop white papers on relevant issues and offer workshops for scientists, law-enforcement officials, diplomats and representatives of international organizations. | В рамках новой инициативы будут приняты меры по анализу национального законодательства, разработке «белых документов» по соответствующим вопросам и организации практикумов для ученых, сотрудников правоохранительных органов, дипломатов и представителей международных организаций. |
| Election of representatives under the constitutional monarchy and the multiparty system of democracy had allowed all groups to have greater participation in decision-making. | Выборы представителей в условиях конституционной монархии и системы многопартийной демократии позволяют всем группам принимать все более широкое участие в процессе принятия решений. |
| She thanked the representatives of Bangladesh, Nigeria and OIC for their encouraging remarks and support for her mandate. | Она благодарит представителей Бангладеш, Нигерии и ОИК за их ободряющие замечания и поддержку в связи с осуществлением ее мандата. |
| Such a move would deprive the representatives of the Territories of the opportunity they had always had to present their views to Member States. | Такое решение лишило бы представителей территорий возможности, которую они всегда имели, представить свои взгляды государствам-членам. |
| A number of representatives rightly raised the problem of evaluating the scope of the problem. | Ряд представителей обоснованно затронули проблему оценки масштаба проблемы. |
| For example, in each of Baghdad's 88 neighbourhoods, citizens have freely selected representatives for local governing councils. | Например, в каждом из 88 районов Багдада жители на основе свободного волеизъявления избрали представителей в местные руководящие советы. |
| He fostered their establishment and convinced representatives of all the components of Kosovar society to take part in them. | Он закрепил факт их создания и убедил представителей всех слоев косовского общества принять в них участие. |
| Finally, I have listened carefully to the comments of several representatives about the powers of the Security Council in this matter. | Наконец, я внимательно выслушал замечания нескольких представителей относительно полномочий Совета Безопасности в этом вопросе. |
| The Council's debates with the participation of representatives of such organizations have proved to be particularly productive. | Дискуссии Совета с участием представителей таких организаций оказались особенно плодотворными. |
| Our Organization must maintain contact with the peoples and continue to listen to them, in particular through their elected representatives. | Наша Организация должна сохранять контакт с народами и продолжать прислушиваться к ним, в частности действуя через их избранных представителей. |
| We know that some of the representatives who have spoken here today have, to varying degrees, some misunderstandings. | Нам известно о том, что некоторые из выступавших сегодня здесь представителей придерживаются в той или иной степени ошибочных мнений. |
| The successful exercise of administrative, political, economic and cultural power requires the involvement of representatives of all components and segments of Kosovo society. | Успешное выполнение полномочий в административной, политической, экономической и культурной областях требует участия представителей всех слоев и групп общества Косово. |
| Violence is surely not in the interests of the legitimate political representatives in Kosovo, much less those of ordinary people. | Насилие, конечно, не отвечает интересам законных политических представителей в Косово, не говоря о простых людях. |
| Specifically, the IPU recently assessed the scope and nature of this participation through broad consultations with representatives of global public opinion. | В частности, МПС недавно провел оценку своего участия в этом процессе в рамках широких консультаций с участием представителей мировой общественности. |
| The inclusion of representatives from the provisional self-government in Pristina in this process is essential. | К этому процессу совершенно необходимо подключить представителей временного самоуправления в Приштине. |
| Those actions were accomplished with the valuable assistance provided by UNFPA through its national and regional representatives. | Эти меры были осуществлены благодаря важной помощи, которую нам оказал ЮНФПА через своих национальных и региональных представителей. |
| Azerbaijan is ready to provide assistance for educating and training young representatives from African countries. | Азербайджан готов предоставить помощь в плане образования и профессиональной подготовки молодых представителей из африканских стран. |
| The former is composed of representatives elected by a simple majority of votes of the people of the provinces and the federal capital. | Палата депутатов состоит из представителей, избираемых простым большинством голосов жителями провинцией и федерального столичного округа. |
| We also welcome Secretary-General Annan and the participation of representatives of regional organizations, including the African Union, in this meeting. | Мы также приветствуем Генерального секретаря Аннана и участие в этом заседании представителей региональных организаций, включая Африканский союз. |