I take this opportunity to welcome the new permanent representatives and delegates who have joined this sagacious body in 2002. |
Пользуясь возможностью, я приветствую новых постоянных представителей и делегатов, которые прибыли на этот уважаемый форум в 2002 году. |
A number of representatives stressed that physical infrastructure was paramount to create and maintain an enabling environment for domestic and foreign investment and to strengthen international trade. |
Ряд представителей подчеркнули, что физическая инфраструктура имеет первостепенное значение для создания и поддержания благоприятных условий для внутренних и иностранных капиталовложений и для укрепления международной торговли. |
According to many representatives, international trade was the main engine for economic development. |
По словам многих представителей, международная торговля выступает главной движущей силой экономического развития. |
We commend the initiative of Mr. Steiner, who invited a group of representatives of the Kosovo Assembly to today's meeting. |
Мы высоко оцениваем инициативу г-на Штайнера, который пригласил группу представителей Скупщины Косово принять участие в сегодняшнем заседании. |
The Credentials Committee will submit a report to the Assembly on the credentials of representatives of States Parties. |
Комитет по проверке полномочий представит доклад Ассамблее о полномочиях представителей государств-участников. |
Participation by civil society representatives in open debate on some issues has made a useful contribution to the outcome of Security Council deliberations. |
Участие его представителей в открытых заседаниях Совета по отдельным вопросам является полезным для результатов обсуждений Совета Безопасности. |
The new initiative would analyse national legislation, develop white papers on relevant issues and offer workshops for scientists, law-enforcement officials, diplomats and representatives of international organizations. |
В рамках новой инициативы будут приняты меры по анализу национального законодательства, разработке «белых документов» по соответствующим вопросам и организации практикумов для ученых, сотрудников правоохранительных органов, дипломатов и представителей международных организаций. |
Election of representatives under the constitutional monarchy and the multiparty system of democracy had allowed all groups to have greater participation in decision-making. |
Выборы представителей в условиях конституционной монархии и системы многопартийной демократии позволяют всем группам принимать все более широкое участие в процессе принятия решений. |
She thanked the representatives of Bangladesh, Nigeria and OIC for their encouraging remarks and support for her mandate. |
Она благодарит представителей Бангладеш, Нигерии и ОИК за их ободряющие замечания и поддержку в связи с осуществлением ее мандата. |
Such a move would deprive the representatives of the Territories of the opportunity they had always had to present their views to Member States. |
Такое решение лишило бы представителей территорий возможности, которую они всегда имели, представить свои взгляды государствам-членам. |
A number of representatives rightly raised the problem of evaluating the scope of the problem. |
Ряд представителей обоснованно затронули проблему оценки масштаба проблемы. |
For example, in each of Baghdad's 88 neighbourhoods, citizens have freely selected representatives for local governing councils. |
Например, в каждом из 88 районов Багдада жители на основе свободного волеизъявления избрали представителей в местные руководящие советы. |
He fostered their establishment and convinced representatives of all the components of Kosovar society to take part in them. |
Он закрепил факт их создания и убедил представителей всех слоев косовского общества принять в них участие. |
Finally, I have listened carefully to the comments of several representatives about the powers of the Security Council in this matter. |
Наконец, я внимательно выслушал замечания нескольких представителей относительно полномочий Совета Безопасности в этом вопросе. |
The Council's debates with the participation of representatives of such organizations have proved to be particularly productive. |
Дискуссии Совета с участием представителей таких организаций оказались особенно плодотворными. |
Our Organization must maintain contact with the peoples and continue to listen to them, in particular through their elected representatives. |
Наша Организация должна сохранять контакт с народами и продолжать прислушиваться к ним, в частности действуя через их избранных представителей. |
We know that some of the representatives who have spoken here today have, to varying degrees, some misunderstandings. |
Нам известно о том, что некоторые из выступавших сегодня здесь представителей придерживаются в той или иной степени ошибочных мнений. |
The successful exercise of administrative, political, economic and cultural power requires the involvement of representatives of all components and segments of Kosovo society. |
Успешное выполнение полномочий в административной, политической, экономической и культурной областях требует участия представителей всех слоев и групп общества Косово. |
Violence is surely not in the interests of the legitimate political representatives in Kosovo, much less those of ordinary people. |
Насилие, конечно, не отвечает интересам законных политических представителей в Косово, не говоря о простых людях. |
Specifically, the IPU recently assessed the scope and nature of this participation through broad consultations with representatives of global public opinion. |
В частности, МПС недавно провел оценку своего участия в этом процессе в рамках широких консультаций с участием представителей мировой общественности. |
The inclusion of representatives from the provisional self-government in Pristina in this process is essential. |
К этому процессу совершенно необходимо подключить представителей временного самоуправления в Приштине. |
Those actions were accomplished with the valuable assistance provided by UNFPA through its national and regional representatives. |
Эти меры были осуществлены благодаря важной помощи, которую нам оказал ЮНФПА через своих национальных и региональных представителей. |
Azerbaijan is ready to provide assistance for educating and training young representatives from African countries. |
Азербайджан готов предоставить помощь в плане образования и профессиональной подготовки молодых представителей из африканских стран. |
The former is composed of representatives elected by a simple majority of votes of the people of the provinces and the federal capital. |
Палата депутатов состоит из представителей, избираемых простым большинством голосов жителями провинцией и федерального столичного округа. |
We also welcome Secretary-General Annan and the participation of representatives of regional organizations, including the African Union, in this meeting. |
Мы также приветствуем Генерального секретаря Аннана и участие в этом заседании представителей региональных организаций, включая Африканский союз. |