He requested all experts to inform their representatives of WP. about the outcome of this discussion. |
Он просил всех экспертов проинформировать своих представителей в WP. об итогах этого обсуждения. |
She was therefore pleased to announce significant increases in the number of women representatives at various levels following the recent general elections. |
Поэтому она с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа представителей женщин на различных уровнях после последних общих выборов. |
Written information has been given additional oral explanation at two joint preparatory meetings of the representatives of the ministries and offices. |
Информацию в письменной форме дополняют данные, представленные во время устных выступлений на двух совместных подготовительных совещаниях представителей министерств и ведомств. |
Such an environment has proven to be more useful to new representatives on the Committee. |
Как оказалось, такая обстановка в большей степени полезна и для новых представителей Комитета. |
The Chairperson asked representatives of both groups of Member States to write statements in which their views were explained. |
Председатель просил представителей обеих групп государств-членов изложить свои точки зрения в письменном виде. |
After elections early in 1998, the Chamber of Deputies now has representatives from five political parties. |
В настоящее время, после выборов, состоявшихся в начале 1998 год, палата депутатов включает представителей пяти политических партий. |
In order to facilitate discussion of the reports, the working group had received country-specific information on the States parties concerned from representatives of various specialized agencies. |
Для содействия обсуждению этих докладов рабочая группа получила конкретную страновую информацию по соответствующим государствам-участникам от представителей различных специализированных учреждений. |
Opening the floor to debate on the item, the Co-Chair urged the representatives to focus on the funding of the programme. |
Открывая обсуждение этого пункта повестки дня, сопредседатель настоятельно призвал представителей уделить первоочередное внимание финансированию программы. |
In 1993-1994, the department offered training courses for staff and representatives of public institutions on the use of Toward Full Inclusion. |
В 1993-1994 годах министерство организовало учебные курсы для сотрудников и представителей государственных учреждений по вопросам применения этого руководства. |
The Tripartite Forum consists of representatives of the federal and provincial governments and the Nova Scotia Aboriginal community. |
Трехсторонний форум состоит из представителей федерального и провинциального правительств и общины коренных народов Новой Шотландии. |
The chairpersons recommended that consideration be given to providing a forum for representatives of OHCHR field presences to meet with the treaty bodies. |
Председатели рекомендовали рассмотреть возможность обеспечения форума для встреч представителей полевых миссий УВКПЧ с представителями договорных органов. |
Administrative Rule MCT 704 of 30 October 2002 presented the current list of representatives of each Ministry. |
В административном постановлении МСТ 704 от 30 октября 2002 года приводится нынешний список представителей от каждого министерства. |
An informal consultation group was established with representatives of partner institutions. |
Создана неофициальная консультативная группа в составе представителей учреждений-партнеров. |
The Committee thanked the representatives of DCI and welcomed the research as a useful tool in advancing the discussion on juvenile justice. |
Комитет поблагодарил представителей МДД и приветствовал проведение данного исследования, сочтя его полезным инструментом развития дискуссии по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The representatives of the Bureaux who participated in the meeting are listed in annex I below. |
В приложении I к настоящему документу приводится список представителей президиумов, которые участвовали в совещании. |
The joint participation of RUF and government representatives in those surveys has served to build trust and confidence between the two parties. |
Совместное участие представителей ОРФ и правительства в этих обследованиях послужило упрочению взаимного доверия между двумя сторонами. |
Several representatives stressed the need for information exchange and capacity-building to be factored into the strategy. |
Ряд представителей подчеркнули необходимость включения в стратегию таких элементов, как обмен информацией и создание потенциала. |
Fifteen governmental labour inspectors trained by OHCHR/Cambodia conducted training for managers, trade union representatives and workers in 24 factories in Phnom Penh. |
Пятнадцать подготовленных ОВКПЧ/Камбоджа государственных инспекторов по вопросам трудовых отношений провели подготовку руководителей, представителей профсоюзов и рабочих на 24 фабриках в Пномпене. |
The Committee also welcomes the participation of representatives of the Secretariat in its work. |
Комитет также приветствует участие в его работе представителей Секретариата. |
Several representatives welcomed the clarification by the Board of its view on certain harm reduction measures in drug control. |
Ряд представителей приветствовали разъяснение позиции Комитета по поводу некоторых мер по уменьшению вреда, используемых в связи с контролем над наркотиками. |
In Bukavu, the local authorities have arrested representatives of civil society and other civilians. |
В Букаву местные власти арестовали представителей гражданского общества и других гражданских лиц. |
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". |
На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий". |
To organize the meeting of the youth representatives of both Sides in Tsinandali. |
Организовать встречу представителей молодежи обеих сторон в Цинандали. |
To organize meetings of representatives of different political circles of both Sides. |
Организовать встречи представителей различных политических кругов обеих сторон. |
BIG is represented in the operational commands and it has representatives among UNITA "communities" abroad. |
УОИ имеет своих представителей в оперативных командованиях, а также в заграничных «общинах» УНИТА. |