| The accreditation of these representatives at United Nations offices is renewed at the beginning of each year. | Ежегодно в начале года обновляется аккредитация этих представителей при учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Over 40 representatives from various courts and prosecution offices in the capital and in the provinces attended the training event. | В работе учебных курсов приняли участие более 40 представителей из различных судов и прокуратур столицы и областей. |
| The third session was chaired by representatives of Italy and Mali. | Третье заседание проходило под председательством представителей Италии и Мали. |
| The fourth session was chaired by representatives of the Czech Republic and Indonesia. | Четвертое заседание проходило под председательством представителей Индонезии и Чешской Республики. |
| The Conference brought together more than 100 representatives from national statistical offices and international agencies. | В Конференции приняли участие более 100 представителей национальных статистических управлений и международных учреждений. |
| The consultative group is comprised of representatives of national and regional technology innovation centres and sectoral technology cooperation bodies. | Консультативная группа состоит из представителей национальных и региональных центров инновационных технологий и органов по сотрудничеству в области отраслевых технологий. |
| The Board may invite any of the representatives referred to in paragraphs 31 - 32 to attend such meetings. | Совет может пригласить любых представителей, упомянутых в пунктах 31-32, принять участие в таком совещании. |
| Work was also begun on a process to electronically authenticate representatives of project participants. | Была также начата работа над процедурой электронно опознаваемых представителей участников проекта. |
| The diplomatic corps in the capital - Baku - included representatives of 20 countries. | Баку - к тому времени дипломатический корпус состоял из представителей 20 стран мира. |
| In his statement, Mr. Musyoka welcomed representatives on behalf of the President of Kenya. | В своем выступлении г-н Мусиока приветствовал представителей от имени президента Кении. |
| In the discussion, a number of representatives welcomed progress made to date in the implementation of the plan. | В ходе обсуждения ряд представителей приветствовали достигнутый к настоящему времени прогресс в осуществлении плана. |
| A number of representatives sought clarification on lending undertaken in the context of the experimental reimbursable seeding operations. | Ряд представителей просили дать им пояснения по поводу кредитных операций, произведенных в контексте эксперимента по возмещению начального капитала. |
| A number of representatives requested clarification of the rules of procedure relating to the submission of draft resolutions by observer States of the Governing Council. | Ряд представителей просили разъяснить правила процедуры, касающиеся представления проектов резолюций государствами - наблюдателями Совета управляющих. |
| Several representatives warned that the budget forecasts were ambitious in the light of the current financial crisis and urged prioritization of activities. | Несколько представителей предупредили, что бюджетные прогнозы организации амбициозны в свете текущего финансового кризиса и настоятельно призвали определить приоритеты деятельности. |
| That, it was suggested, could be executed in a collaborative effort between the secretariat and the country representatives. | Была высказана мысль о том, что этого можно добиться за счет коллективных усилий секретариата и представителей стран. |
| He commended representatives for the long hours of negotiation and commented on the impressive spirit of compromise demonstrated throughout the negotiations. | Он поблагодарил представителей за долгие часы переговоров и отметил впечатляющий дух компромисса, который был продемонстрирован во время этих переговоров. |
| A number of representatives highlighted the need to enhance efforts to ensure the sound scientific basis of environmental assessments. | Ряд представителей подчеркнули необходимость активизации усилий, с тем чтобы обеспечить прочную научную основу для экологических оценок. |
| A number of representatives said that the gap analysis was a key factor in deciding upon the establishment of the platform. | Ряд представителей заявили, что анализ пробелов является одним из ключевых факторов при принятии решения о создании платформы. |
| A number of representatives highlighted the importance of marine biodiversity and maritime services as an important source of revenue for many countries. | Несколько представителей акцентировали важность морского биоразнообразия и морских услуг, являющихся существенным источником доходов для многих стран. |
| Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. | В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |
| A number of representatives expressed their appreciation of the recognition of the need for special assistance to small island developing States. | Ряд представителей выразили удовлетворение в связи с признанием необходимости оказания малым островным развивающимся государствам специальной помощи. |
| A number of representatives drew attention to the importance of sustainable patterns of production and consumption for small island developing States. | Ряд представителей обратили внимание на важность развития устойчивых структур производства и потребления в малых островных развивающихся государствах. |
| A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. | Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
| A number of representatives requested further information on that process. | Ряд представителей просили представить дополнительную информацию о данном процессе. |
| A number of representatives urged caution about moving too quickly and suggested that more information was required. | Ряд представителей настоятельно призвали проявлять осторожность и не форсировать события, высказав мнение, что необходимо больше информации. |